GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
14:44 Oct 11, 2011 |
|
German to French translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 18:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 39 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
IAS 39, Instruments financiers : Comptabilisation et évaluation |
|
39 Explanation: De grâce, j'espère ne pas me tromper !!!!!!!!! Je trouve sur le net cette citation : "Um es vorweg zu nehmen: Die Zahlen sind unter dem Strich noch schlechter als bisher, aber es gibt positive Tendenzen. Der Verlust der [PLH] ist von 5 auf 15,2 Mill. Euro gestiegen. Der aufgelaufene Bilanzverlust liegt bei 39 nach knapp 24 Mill. Euro." Donc, la phrase fournie en exemple pêche d'abord par la faute d'orthographe (NACH !). Ensuite, le sens est incompréhensible (!!!!) sans le contexte correct, à savoir qu'on est à 39 au lieu de 24 (!!!) millions. Pour résumer : en 200x, le déficit du bilan était de 24 M€, en 200x+1 il est passé à 39 M€. Comme quoi, on peut seulement comprendre lorsqu'il y a une certaine "intelligence" du contexte. Merci ! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
11 hrs |
Reference: IAS 39, Instruments financiers : Comptabilisation et évaluation Reference information: Est-qu'il pourrait s'agir d'une référence à la norme IAS 39? Reference: http://www.cga-pdnet.org/fr-CA/PDResources/Pages/IAS39Instru... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.