Aufzinsungsbetrag

French translation: (montant de) l'actualisation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufzinsungsbetrag
French translation:(montant de) l'actualisation
Entered by: Patrick Fischer (X)

08:06 Jun 13, 2008
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
German term or phrase: Aufzinsungsbetrag
Bonjour,
je ne comprends pas bien cette phrase. s'agit-il du montant des intérêts ? montant capitalisé ? Et quel rapport avec unwinding ?
"Die Quantifizierung der Risikovorsorge ergibt sich aus dem Differenzbetrag zwischen dem Buchwert der Forderung und dem Barwert der geschätzten zukünftigen Cashflows in Form von Zins- und Tilgungsleistungen, Zahlungsströmen aus der Restrukturierung abgezinst mit dem ursprünglichen Effektivzinssatz sowie den diskontierten, voraussichtlichen Verwertungserlösen von Sicherheiten.Dabei wird der unter Verwendung des ursprünglichen Zinssatzes ermittelte *Aufzinsungsbetrag* des Barwerts (Unwinding) als Zinsertrag vereinnahmt."
Laurence Bourel
France
Local time: 11:15
(montant de) l'actualisation
Explanation:
http://www.ameliorations.ch/glossar/gesamtglossar_august_200...
page 139 actualisation, Abzinsung, Aufzinsung

http://de.wikipedia.org/wiki/Aufzinsung


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-06-13 15:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

@ Laurence: c'est un peu trop pointu pour moi...
Pour "unwinding", dans ce contexte, j'ai trouvé ceci:
http://geschaeftsbericht07.lbbw.de/fileadmin/pdf/LBBW_GB07_1...
premier paragraphe
Selected response from:

Patrick Fischer (X)
Local time: 11:15
Grading comment
merci pour cette réponse et ce précieux glossaire
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(montant de) l'actualisation
Patrick Fischer (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(montant de) l'actualisation


Explanation:
http://www.ameliorations.ch/glossar/gesamtglossar_august_200...
page 139 actualisation, Abzinsung, Aufzinsung

http://de.wikipedia.org/wiki/Aufzinsung


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-06-13 15:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

@ Laurence: c'est un peu trop pointu pour moi...
Pour "unwinding", dans ce contexte, j'ai trouvé ceci:
http://geschaeftsbericht07.lbbw.de/fileadmin/pdf/LBBW_GB07_1...
premier paragraphe

Patrick Fischer (X)
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
merci pour cette réponse et ce précieux glossaire
Notes to answerer
Asker: d'accord, mais alors si unwinding veut dire désactualisation, je ne comprends plus rien...d'autant que plus loin j'ai "Aufzinsungseffekte aus unwinding) : actualisation issue de la désactualisation ?!?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search