erhöhten Zuckeranteil

English translation: slightly higher sugar content

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: gering erhöhten Zuckeranteil
English translation:slightly higher sugar content
Entered by: Kim Metzger

21:52 Jun 18, 2003
German to English translations [PRO]
Science - Wine / Oenology / Viticulture / wine
German term or phrase: erhöhten Zuckeranteil
Does my translation look OK?

Als Grundlage für den Schauwein, der nach der klassischen Methode oder der Champagnermethode hergestellt wird, dienen die Weinsorten Chardonnay und Weißburgunder (beli pinot). Der Schaumwein ist halbtrocken, also mit einem gering erhöhten Zuckeranteil, der bei seiner angenehmen Frische jedoch nicht zu süß schmeckt.

My version:
The Chardonnay and White Burgundy (beli pinot) wine varieties serve as a basis for the sparkling wine, which is produced according to the classic method or the Champagne method. The sparkling wine is medium dry, i.e. with a slightly raised sugar content, which does not taste too sweet, however, because of its pleasant freshness.
Kim Metzger
Mexico
Local time: 23:19
slightly higher sugar content
Explanation:
is another possibility which also does not imply intent, but otherwise your proposal sounds absolutely fine to me.
Selected response from:

David Moore (X)
Local time: 07:19
Grading comment
My thanks to everyone for your suggestions. I should have classified this question under Marketing rather than Science. I went with David's answer mainly because it sounds better in a tourism context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2slightly higher sugar content
David Moore (X)
4 +1reasonably high residual sugar level
Johanna Timm, PhD
4 +1a little rerrangement?
Dirgis (X)
5Its OK
TechWiz
4increased sugar content
zhdim


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
increased sugar content


Explanation:
Your translation sounds good. I think "raised" seems to apply intent, or an agent, whereas it is actually just a function of the sugar content of the grape, I suppose. Either one would probably do. Any vintners out there?

Making me thirsty. I'm off for a drink.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 15:27:54 (GMT)
--------------------------------------------------

I think David got it right with \"higher\", which really is agent neutral. However, I do think that \"raised\" actually requires an agent, whereas \"increased\" does not.

Taxes were raised is the same as: Taxes were increased. Both mean someone increased/raised taxes.

But: There was increased activity vs. There was *raised activity??? (the * meaning in linguistics, and I hope I don\'t look like an idiot for explaining something everyone knows, that this form is not an acceptable version for native speakers). So, there is something agentive going on with raised, but not (necessarily) raised.

zhdim
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Moore (X): I'm really VERY "neutral" about this one, because to me at least, "increased" seems as much intentional as "raised"
9 hrs
  -> You are right, of course, and I do like your "higher" better.
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reasonably high residual sugar level


Explanation:
Hi Kim,
we 've been making our own wine for 25 years, and I know from experience that it's the residual sugar content ("Restzucker") that makes the difference between an acceptable and an excellent wine! As a rule of thumb, the higher the percentage of alcohol, the lower the sugar content and the dryer the wine. Wine labels will sometimes indicate the percentage of residual sugar in the wine - sugar left in the wine after fermentation. Residual sugar can be less than .5% (bone dry - the threshold of detection for most people) to as much as 20% (or even more!) in a late harvest dessert wine.
It seems to me that in your example, the wording "gering erhoeht"(sorry, o-umlaut still not working) is indeed odd, and that's probably what made you wonder!
It should really read" geringfügig" erhoeht" and even then a reference to the regular level ("im Vergleich zu") would have been appropriate. But complaining about the source text hardly ever helps, does it?
I would write: "The sparkling wine falls into the medium-dry category, but despite its reasonably high level of residual sugar it does not taste too sweet, etc..."


    Reference: http://www.beekmanwine.com/prevtopm.htm
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 22:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Pijffers
8 hrs

neutral  zhdim: Don't want to disagree with a vintner, but I think they are mostly just giving a definition of halbtrocken here: the second sweetest kind of wine under EU definitions. http://www.de.buehler.net/et/trinken/sekt/definition.html
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a little rerrangement?


Explanation:
The Chardonnay and White Burgundy (beli pinot) wine varieties serve as a basis for the sparkling wine that is produced either according to the classic or the Champagne method. Its slightly raised sugar content makes the sparkling wine medium dry. Yet, because of its pleasant freshness, it does not taste too sweet.


Dirgis (X)
United States
Local time: 01:19
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ellen Zittinger
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
slightly higher sugar content


Explanation:
is another possibility which also does not imply intent, but otherwise your proposal sounds absolutely fine to me.

David Moore (X)
Local time: 07:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23
Grading comment
My thanks to everyone for your suggestions. I should have classified this question under Marketing rather than Science. I went with David's answer mainly because it sounds better in a tourism context.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renate FitzRoy
2 hrs

agree  zhdim: Yep. Much better than my suggestion.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Its OK


Explanation:
with the possible exception of replacing 'i.e. with' with simply 'having' it reads better

TechWiz
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search