Beilaufgarn

English translation: reinforcement yarn

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Beilaufgarn
English translation:reinforcement yarn
Entered by: Vanessa Schlueter

12:31 Feb 15, 2004
German to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / knitting
German term or phrase: Beilaufgarn
= reinforcement yarn?

no other context, sorry.

TIA
Vanessa Schlueter
Australia
Local time: 06:26
your 'reinforcement yarn' seems reasonable
Explanation:
On this site they are talking about knitting socks, using this type of yarn for extra reinforcement of the heel gusset and toes. Would that make any sense in your text?
Selected response from:

Deborah Shannon
Germany
Local time: 22:26
Grading comment
Thanks everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2your 'reinforcement yarn' seems reasonable
Deborah Shannon
5 -1basting thread
John Speese
2Ernst gives
gangels (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
your 'reinforcement yarn' seems reasonable


Explanation:
On this site they are talking about knitting socks, using this type of yarn for extra reinforcement of the heel gusset and toes. Would that make any sense in your text?


    Reference: http://www.knittersreview.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=8169&...
Deborah Shannon
Germany
Local time: 22:26
Native speaker of: English
PRO pts in category: 45
Grading comment
Thanks everyone!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Pauls: or reinforcing thread or reinforcement thread ... they're all used for knitting along with the sock yarn.
3 hrs

agree  Gisela Greenlee
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Ernst gives


Explanation:
Beilauffaden = tracer
Beilaufspule = filler bobbin
Beilauf = filler, valley sealer


But those all refer to electric cables

gangels (X)
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  valentinadc: Hi gangels, where did you find these terms? I'm looking for the meaning of Beilauf-Fäden (I have to translate it in Italian), but I can't find it.
5933 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
basting thread


Explanation:
The American Heritage Dictionary defines this as a coarse thread used to temporarily hold two pieces of material together until the final stitching can be done. I've also heard the female relatives in my family use this term.


    The American Heritage Dictionary
John Speese
United States
Local time: 16:26
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gisela Greenlee: That would be "Heftfaden"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search