GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:25 Jul 8, 2009 |
|
German to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 07:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +7 | assign |
| ||
3 | cede s.th. to s.o. |
|
assign Explanation: In the event of a sub-lease [in the event of sub-letting], the lessee/tenant assigns as (a) security [by way of security], with immediate effect, its claims vis-a-vis the sub-lessee/sub-tenant to the landlord, including any lien, up the amount of... Abtreten" is "to assign" in contractual language. See also http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/1... http://www.proz.com/kudoz/634789 -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2009-07-08 09:45:33 GMT) -------------------------------------------------- Instead of "assign", I've also often seen "transfer". -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2009-07-08 09:46:07 GMT) -------------------------------------------------- Last part corrected: "... up <B>to</B> the amount of..." |
| |
Grading comment
| ||