This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English translations [PRO] Medical - Psychology
German term or phrase:Behandlungseinheit
In Österreich wird im Rahmen der ambulanten Rehabilitation mit 142 Behandlungseinheiten in einem Zeitraum von 6 Wochen derselbe Leistungsumfang wie in der stationären Rehabilitation angeboten.
I find this translated as "treatment unit," but what does it mean? Does it refer to insurance regulations governing how much treatment will be paid for?
If one of you who wrote "session" would post it as an answer, then I could close the question and it will be in the Kudoz glossary for the benefit of posterity.
As an "Austrian by choice", you might be the person to tell whether this is about insurance coverage, or just administrative, organisational or customary rehab programs? (Insurances tend to follow the administrative schedules that organisations have defined as 'medically indicated', so it may be all the same, I guess.)
An *Einheit* (unit) is 45 or 50 minutes of a therapeutic session. In some instances, patient and therapist might opt to do a double session (90/100) minutes. Your sentence means that, in Austria, outpatient rehabilitation (reintegration?) programmes cover the same number of sessions as inpatient programmes. So, if you are fit to leave the hospital, you need not worry about getting fewer sessions than you would, had you stayed. The insurance in question would be (compulsory) Austrian "Sozialversicherung".
No, if the text gave that info then I wouldn't have to ask the question! I was hoping that some German native speakers who live in Germany or Austria would respond. So far I've got Anne - thanks, Anne!
Ramey Rieger (X)
Germany
@Susan
17:34 Aug 21, 2015
Doesn't your context reveal whether the term is referring to the time a patient spends in treatment (sessions), or the time the insurance covers (units)? A coon's age ago, when I was in therapy in the States, both my prescription and my insurance spoke of sessions. Don't mean to harp on this, but it's my experience....
Der größte Behandlungsbaustein beinhaltet psychotherapeutische Interventionen mit 9 Einheiten pro Woche, gefolgt von Ergotherapie mit 6 Einheiten und Bewegungstherapie mit 3 Einheiten.
"instances of treatment", i.e. the number of times patients are treated in this specific context and during the stated period? "visits/consultations" / "units of therapy"
about the number of facilities, but a comparison of inpatient with outpatient facilities. So it is the "units of treatment" patients receive -- but what does that mean? (Another translation in a Proz personal glossary is "treatment session," but that seems less likely to me.) I think this is about insurance.
IMO "treatment units" could denote both facilities where one receives treatment, as well as the individual "units of treatment" patients might receive. Still, tending toward "treatment facilities/centers" or similar.
Automatic update in 00:
Answers
49 mins confidence:
treatment episode
Explanation: This might work...: "Number of Treatment Episodes: The number of discrete treatments was counted for each participant. The following are unweighted descriptive statistics..."
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.