passagere psychische Alteration von Krankheitswert

English translation: transient psychological aberration of clinical significance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:passagere psychische Alteration von Krankheitswert
English translation:transient psychological aberration of clinical significance
Entered by: casper (X)

07:29 Jul 1, 2011
German to English translations [PRO]
Medical - Psychology / Consultant psychiatrist report
German term or phrase: passagere psychische Alteration von Krankheitswert
Insbesondere die daraus resultierenden Defizite in der Kritikfaehigkeit sowie in der Faehigkeit, komplexe Zusammenhaenge hinsichtlich ihrer Wertung adaqeuat zu erfassen und umzusetzen, gelten dabei aus gutachterlicher Sicht als diesbezueglich richtungsweisend und stuetzen die Annahme des Vorliegens einer zumindest dem Wesen nach passageren psychischen Alteration von Krankheitswert.
Lorna O'Donoghue
Local time: 12:44
transient psychological aberration of clinical significance
Explanation:
...is how I read it.
Selected response from:

casper (X)
Grading comment
Many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4transient psychological aberration of clinical significance
casper (X)
4temporary psychic alteration with disease character
Ellen Kraus


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
transient psychological aberration of clinical significance


Explanation:
...is how I read it.

casper (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Hein-Hartmann
50 mins

agree  franglish
1 hr

agree  Steffen Walter
1 hr

agree  Lirka: although I'd say 'mental' instead of psychological :)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
temporary psychic alteration with disease character


Explanation:
für den Terminus "clinical significance" fand ich ausschließlich Übersetzungen wie klinische Bedeutung und klinische
Signifikanz. Dass es dem
Wort "Krankheitswert" entspricht, fand ich durch keinen einzigen Google link belegt. Ich befürchte, es ist das
Resultat einer Maschinenübersetzung Google nicht belegt.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2011-07-01 11:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

und auch das Wort Aberration würde ich nicht verwenden. In der Medizin bedeutet es Abnormität (z.B. ein Organ befindet sich nicht an der Stelle, an der es sich befinden sollte). Hier ist lediglich von einer Veränderung der Psyche die Rede. Daher würde ich "alteration" belassen.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search