Fremdrating

English translation: clinical assesment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fremdrating
English translation:clinical assesment
Entered by: Susan Welsh

23:54 Aug 11, 2010
German to English translations [PRO]
Medical - Psychology / rating of disorder severity
German term or phrase: Fremdrating
This pertains to the Y-BOCS scale for rating OCD. I know it means "rating by somebody else"--i.e., not the patient. But how do you say that in English psychologese? It could be "clinician rating," except that the person doing the test might not be a professional clinician, but an assistant of some sort.

Thanks!
Susan Welsh
United States
Local time: 17:40
Clinical assesment (self-assesment)
Explanation:
In Diagnostics

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/1838820
Relationship between the self-assessment and clinical assessment of health status and work ability.
Selected response from:

Nicole Backhaus
Local time: 14:40
Grading comment
Thanks to all. Nicole's references and Craig's explanation are convincing.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +23rd party/2nd opinion rating
Marc Christian
4 +1Clinical assesment (self-assesment)
Nicole Backhaus
3objective
Cilian O'Tuama


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
objective


Explanation:
as opposed to subjective

?

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 23:40
Native speaker of: English
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
3rd party/2nd opinion rating


Explanation:
That's what came to mind. I thought I'd share it with you.

People, when uncomfortable with a physician's diagnosis, tend to say; "I want a second opinion", mostly meaning another doctor, so how about "second opinion rating"?



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-08-12 00:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

On second thought, I believe "3rd party rating" sounds more appropriate.
It's the opinion of someone who is neither the patient (1st party) nor the clinician (2nd party) and leaves completely open whether the 3rd party is works in the medical field and/or is certified or not.

Marc Christian
Dominican Republic
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
1 hr
  -> Thanks, Phil!

neutral  Armorel Young: it's simply a rating scale, so could easily be carried out by the clinician (your "2nd party") as part of the diagnostic process - so third parties (and second opinions) don't necessarily come into it
7 hrs

agree  Rolf Keiser
10 hrs
  -> Thank you very much, Goldcoaster! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Clinical assesment (self-assesment)


Explanation:
In Diagnostics

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/1838820
Relationship between the self-assessment and clinical assessment of health status and work ability.


    Reference: http://www.psychsystems.net/lab/Swap%20200%20and%20PAI.pdf
Nicole Backhaus
Local time: 14:40
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks to all. Nicole's references and Craig's explanation are convincing.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Armorel Young: why should "clinical assessment" be appropriate when the asker has already explained why "clinician rating" isn't?
3 hrs

agree  Craig Meulen: @Armorel: There is a difference between "clinician rating" (the rater is a clinician) and "clinical rating", which allows for a little more interpretation - could be a clinician, or just part of the clinic (assistant), we have to hope qualified to rate!!
4 hrs
  -> Thank you Craig. I could not have explained it so nicely:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search