Tauchte ich irgendwo auf, hießen auf einmal alle Hase.

English translation: When I showed up, suddenly nobody knew anything

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Tauchte ich irgendwo auf, hießen auf einmal alle Hase.
English translation:When I showed up, suddenly nobody knew anything
Entered by: Hannah Gunasingh

14:11 Dec 26, 2014
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: Tauchte ich irgendwo auf, hießen auf einmal alle Hase.
This sentence is found in a text I am translating, in which when the journalist tries to interview people they suddenly disappear, or are evasive.

I couldn't understand this sentence and couldn't find the correct meaning so far. Any help would be appreciated.
Hannah Gunasingh
India
Local time: 11:18
When I showed up, suddenly nobody knew anything
Explanation:
There is a saying "Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts". It was even made into a bad song. :) It's what someone says when they don't want to say what they know, but it is impicitly understood that they do know something.
Selected response from:

susannecoax
Germany
Local time: 07:48
Grading comment
Thanks - this was helpful and has been confirmed by other German friends.
Hannah
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5When I showed up, suddenly nobody knew anything
susannecoax
3 +2Whenever I showed up (to interview them), they all copped out
Michael Martin, MA
3The moment I turned up, they turned off.
Ramey Rieger (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
When I showed up, suddenly nobody knew anything


Explanation:
There is a saying "Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts". It was even made into a bad song. :) It's what someone says when they don't want to say what they know, but it is impicitly understood that they do know something.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Victor_von_Hase#Mein_Name_ist_H...
susannecoax
Germany
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks - this was helpful and has been confirmed by other German friends.
Hannah
Notes to answerer
Asker: Thanks, I selected this, since it was confirmed by other German friends as well. - Hannah


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann
1 hr

agree  Horst Huber (X): That saying "Mein Name ..." is definitely the relevant point of reference.
4 hrs

agree  BrigitteHilgner
14 hrs

agree  Usch Pilz: When I showed up they shut up.
17 hrs

agree  Ramey Rieger (X): I like that, Usch
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The moment I turned up, they turned off.


Explanation:
...they headed for the hills
...they disappeared
...they ran for cover
...they thumped and ran like rabbits
...they scurried off
...mum's the word
...I couldn't get a word out of them
...no one wanted to talk
...run rabbit run
...I couldn't find hide nor hare of them (joking)
...I could have been talking to a wall
...they scuttled/darted (off) into their warrens

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 77
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot - I liked these versions too. - Hannah

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Whenever I showed up (to interview them), they all copped out


Explanation:
That's what it looks like to me, at least. Compare with source below:

https://www.facebook.com/permalink.php?id=114191431989096&st...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-12-27 00:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

The German term covers avoidance both in a physical and metaphorical sense. I see two basic choices here. We can try to replicate (or explain) the German as closely as possible which Susanne has done in a way that would be easily understood or we can look for a similarly idiomatic way of rendering the expression in the target language with the likely drawback that it would lose all or some of the flavor of the original. I usually go for the second option but if somebody comes up with a way to combine the two, that person should probably get the points.

Michael Martin, MA
United States
Local time: 01:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: Thanks for this answer, I liked this one too. - Hannah


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rebecca Garber: or ran like rabbits, or rabbited.
5 mins
  -> Yes. Thanks, Rebecca!

agree  Donald Jacobson: scampered like rabbits
1 hr
  -> Vivid imagery. Thanks, Donald.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search