GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:34 Nov 1, 2012 |
German to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: NGK United States Local time: 17:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +2 | merging |
| ||
3 | mingling |
| ||
3 | obscuring (of imagery) |
| ||
2 | blurred/blurring |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
merging Explanation: I thought of "distortion" as well, but Verblendung seems an odd choice of word to express that concept. Perhaps the idea is "Bilder miteinander verblenden", i.e. to merge images with each other? I might translate something like "a tendency toward fracturing and merging images". |
| ||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||
17 hrs confidence:
21 hrs confidence:
1 day 27 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|