Gewissheit des Schmerzes

English translation: Certainty of pain

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gewissheit des Schmerzes
English translation:Certainty of pain
Entered by: Kim Metzger

23:41 Sep 9, 2002
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: Gewissheit des Schmerzes
Immer noch die Gewißheit des Schmerzes, der da auf mich lauert und schließlich in die Arme nimmt, so verlockend, viel zu süß.
Yuu Andou
Local time: 15:53
I wish I could read the last word
Explanation:
Still the certainty of pain that is there waiting for me and finally takes me in its arms, so temptingly, much too süß.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-10 00:03:57 (GMT)
--------------------------------------------------

I found the whole sentence. It reads:

Immer noch die Gewißheit des Schmerzes, der da auf mich lauert und schließlich in die Arme nimmt, so verlockend, viel zu süß.

Viel zu süß = much too sweetly

http://www.blaue-blumen.de/leseproben.htm
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 00:53
Grading comment
Your translation is the best! I appriciate you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6I wish I could read the last word
Kim Metzger
4 +3the certainty of hurt / the certainty of pain
swisstell
4 +2the certitude of sorrow
gangels (X)
3inevitability of grief
Jonathan MacKerron
3 -1still knowing that pain is lurking
Nancy Arrowsmith


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
the certainty of hurt / the certainty of pain


Explanation:
whereby the first is more of psychological hurt and the second of physical pain

swisstell
Italy
Local time: 07:53
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Kinory (X)
2 mins
  -> thanks, John. Long time no hear ....

agree  Jennie Sherrick, MA: of pain
4 hrs
  -> thanks, Jennie

agree  Karlo Heppner: Würde auch sagen pain
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
I wish I could read the last word


Explanation:
Still the certainty of pain that is there waiting for me and finally takes me in its arms, so temptingly, much too süß.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-10 00:03:57 (GMT)
--------------------------------------------------

I found the whole sentence. It reads:

Immer noch die Gewißheit des Schmerzes, der da auf mich lauert und schließlich in die Arme nimmt, so verlockend, viel zu süß.

Viel zu süß = much too sweetly

http://www.blaue-blumen.de/leseproben.htm

Kim Metzger
Mexico
Local time: 00:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 213
Grading comment
Your translation is the best! I appriciate you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Henning Judek
4 hrs

agree  Jennie Sherrick, MA
4 hrs

agree  Chris Rowson (X): An excellent translation! For my taste, omit the final "-ly", in order to end suddenly, and with the finality of a down-beat.
7 hrs

neutral  Karlo Heppner: Certainty of pain, aber waitimng for gibt nicht lauern wieder, und temptimg und sweet ohne ly , da es sich um die Eigenschaften des Schmerzes handelt. Liebe Grüße Karlo
7 hrs

agree  jerrie
8 hrs

agree  Steffen Walter
9 hrs

agree  Ron Stelter
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inevitability of grief


Explanation:
my, how poetic

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karlo Heppner: Nicht schlecht, aber gibt nicht den Geisteszustand der Sprechenden wieder, für ihn/sie ist es gewiss, unvermeidlich ist zu allgemein.
4 hrs
  -> mine is a translation of the 3 words, not the whole sentence

agree  gangels (X): Relentless logic. Kierkegaard on the march!
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
still knowing that pain is lurking


Explanation:
and will cradle me in its arms, temptingly, sweetly

Nancy Arrowsmith
Local time: 00:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karlo Heppner: knowing zu schwach für Gewissheit, lurking gut, cradle gibt nicht den Sinn von in die Arme nimmt wieder. Und die ly sind zuviel.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the certitude of sorrow


Explanation:
it's more of an esoteric pain (pangs of conscience, perhaps) I think, for which sorrow is more suitable

gangels (X)
Local time: 00:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Rowson (X): "Certitude of sorrow" is lovely. In its own morbid way :-)
10 hrs

agree  Johanna Timm, PhD: Beautiful.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search