Es ist ein Meer auszutrinken

English translation: and could you drain the ocean dry...it would not be enough..

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Es ist ein Meer auszutrinken
English translation:and could you drain the ocean dry...it would not be enough..
Entered by: Ingeborg Gowans (X)

14:56 Apr 21, 2006
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / The works of Schiller
German term or phrase: Es ist ein Meer auszutrinken
This comes from a short article about the life of Schiller. The quote appears seperately from the rest of the article, at the very end. A little research shows that the full sentence is "Es ist ein Meer auszutrinken, und ich sehe manchmal das Ende nicht" and it comes from a letter to his friend Körner. Could anyone please supply the official (or most accepted) translation in English.
Anna Blackab (X)
Local time: 06:50
and could you drain the ocean dry...it would not be enough..
Explanation:
certainly not the official version, but in leaning on a hymn (The loive of God ius greater far) and expresses the same idea we can never get to 'the bottom of it" [in praising God] but would also make sense her: as in: there is not enough time in this world to exhaust all the possiblities ..I hope Schiller doesn't turn inhis grave

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-04-21 23:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

thanks, yes, drink is better than drain, I agree
Selected response from:

Ingeborg Gowans (X)
Canada
Local time: 02:50
Grading comment
Thanks to you both for your answers
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4and could you drain the ocean dry...it would not be enough..
Ingeborg Gowans (X)
3It is an ocean I must drain
Stephen Roche


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
and could you drain the ocean dry...it would not be enough..


Explanation:
certainly not the official version, but in leaning on a hymn (The loive of God ius greater far) and expresses the same idea we can never get to 'the bottom of it" [in praising God] but would also make sense her: as in: there is not enough time in this world to exhaust all the possiblities ..I hope Schiller doesn't turn inhis grave

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-04-21 23:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

thanks, yes, drink is better than drain, I agree

Ingeborg Gowans (X)
Canada
Local time: 02:50
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks to you both for your answers

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armin Prediger: very nice - well done./ And I agree with Karl's amendment below.
3 hrs

agree  Kari Foster: "drink the ocean dry" (instead of drain) -- perfect.
3 hrs

agree  Christine Lam: with drink
9 hrs

agree  Stephen Roche: against drink
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
It is an ocean I must drain


Explanation:
The broader context refers to the writer's agony in finishing his great opus Wallenstein:

"Wie will ich dem Himmel danken, wenn dieser Wallenstein aus meiner Hand und von meinem Schreibtisch verschwunden ist. Es ist ein Meer auszutrinken, und ich sehe manchmal das Ende nicht."

I like Ingeborg's answer but, bearing the context in mind, I propose a slight change:
It is an ocean I must drain, and sometimes I can see no end to it.

Stephen Roche
Local time: 07:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search