Volumenabtragsleistung

English translation: volume removal capacity

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Volumenabtragsleistung
English translation:volume removal capacity
Entered by: Sabine Griebler

09:43 Oct 1, 2004
German to English translations [PRO]
Science - Nuclear Eng/Sci / laser
German term or phrase: Volumenabtragsleistung
Hochleistungslaser ermöglichen eine hohe Volumenabtragsleistung bei ausreichender Abtragtiefe.

From the same abstract.
Sabine Griebler
Local time: 11:13
volume reduction capacity
Explanation:
Difficult to say without seeing the rest of the text, but assuming they're trying to break down the volume of waste with high powered lasers, this might be an option.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-10-01 10:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

Checked out laser ablation on Google and found the following site:
http://www.gnet.org/doe/dd/D&D081602.cfm
which states that \"The desorbed contaminants, especially radionuclides, can be confined within a much smaller volume\", so I still think volume reduction capacity is OK, especially as this is Abtrag not Abtragung.
Selected response from:

Claire Cox
United Kingdom
Local time: 10:13
Grading comment
Thank you very much for your suggestion. The customer finally decided to use volume removal capacity instead of volume reduction capacity.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3volume reduction capacity
Claire Cox


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
volume reduction capacity


Explanation:
Difficult to say without seeing the rest of the text, but assuming they're trying to break down the volume of waste with high powered lasers, this might be an option.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-10-01 10:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

Checked out laser ablation on Google and found the following site:
http://www.gnet.org/doe/dd/D&D081602.cfm
which states that \"The desorbed contaminants, especially radionuclides, can be confined within a much smaller volume\", so I still think volume reduction capacity is OK, especially as this is Abtrag not Abtragung.

Claire Cox
United Kingdom
Local time: 10:13
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 22
Grading comment
Thank you very much for your suggestion. The customer finally decided to use volume removal capacity instead of volume reduction capacity.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search