tätst

English translation: if you were to do

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: tätst
English translation:if you were to do
Entered by: erselking

01:40 Oct 26, 2004
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Music
German term or phrase: tätst
I am having trouble with this line from Kurt Weill's "Die sieben Todsünden", especially the word "tätst":
"Bedenk, was geschieht, wenn du tätst, was dir läge!"
I would appreciate help with this line. Thanks.
erselking
Local time: 01:31
if you were to do
Explanation:
Bear in mind what would happen if you were to do as you wished.
Although this is not (at all!) as concise as the original. "Consider" is better...
Selected response from:

Francis Lee (X)
Local time: 08:31
Grading comment
Thank you. Your answer was a lot of help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10would do / did
Christine Lam
3 +6an attempt
Olaf Reibedanz
3 +1if you were to do
Francis Lee (X)
2if you did exactly what you wanted to do
Jonathan MacKerron


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
tätst
would do / did


Explanation:
stands for "tun wuerdest"
Consider what would happen if you did what you are good at

Christine Lam
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Fred Thomson
18 mins

agree  Fantutti (X)
32 mins

agree  Jo Mayr
1 hr

agree  Kathinka van de Griendt
3 hrs

agree  Francis Lee (X): or maybe "... did as you wished" ??
4 hrs

agree  Tamara Ferencak
4 hrs

agree  Monika Leit
4 hrs

agree  Thomas Bollmann
5 hrs

agree  Maria Ferstl
5 hrs

neutral  Ian M-H (X): "did" feels right, "would do" doesn't. I like Francis's "did as you wished".
6 hrs

agree  Ann C Sherwin: Or "did what you were good at." But not "would do".
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
tätst
an attempt


Explanation:
I don't know the official translation of this line, but here is what I think it means:

"Be aware of what would happen if you did what you wanted."

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-10-26 01:57:42 GMT)
--------------------------------------------------

\"Tätst\" is a subjunctive of the verb \"tun\" :-)

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurel Porter (X): It seems to me that this fits the context of the lyric better, although I prefer Christine's "consider". Possibly even "Imagine what would happen", or "Just think what would..."
2 hrs
  -> Thanks! I agree, "consider" is better, and so are the other options you suggest :-)

agree  Siegfried Armbruster: I aggre with Laurel, but "if you did what you wanted" is better than Christines version
3 hrs

agree  stra: with sarmb
4 hrs

agree  Maria Ferstl
5 hrs

agree  Ian M-H (X): I like Laurel's "imagine" and "just think" - either could fit
6 hrs

agree  Frosty
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tätst
if you were to do


Explanation:
Bear in mind what would happen if you were to do as you wished.
Although this is not (at all!) as concise as the original. "Consider" is better...

Francis Lee (X)
Local time: 08:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25
Grading comment
Thank you. Your answer was a lot of help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ian M-H (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tätst
if you did exactly what you wanted to do


Explanation:
another take

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search