GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:59 Jul 11, 2015 |
German to English translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harald Moelzer (medical-translator) Germany Local time: 08:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | s. u. |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
multi MEDfix, Luer lock |
|
s. u. Explanation: ...I agree with your suggestion and would put it like this: "No test dimensions have been specified for the multi MEDfix, Luer lock" Since a definite product cannot be identified, keeping the term (while adding a translator note) would be most appropriate IMO |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
37 mins |
Reference: multi MEDfix, Luer lock Reference information: Unter dem nachstehenden Link kann man Ähnliches finden. Ich bin der Meinung, dass unter Multi-MEDfix gerade einer wie der auf dem Bild dargestellte Adapter gemeint werden könnte. Example sentence(s):
https://www.sarstedt.com/en/products/diagnostic/venous-blood/needles-and-adapters/produktdetails-en/141205100/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.