Auf den Implantaten kann direkt auf den Aufbaupfosten aufgalvanisiert werden.

English translation: It is possible to fabricate electroformed frameworks on the implants, directly on the abutment posts

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Auf den Implantaten kann direkt auf den Aufbaupfosten aufgalvanisiert werden.
English translation:It is possible to fabricate electroformed frameworks on the implants, directly on the abutment posts
Entered by: Rowan Morrell

23:12 Nov 27, 2004
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / Dental Electroforming
German term or phrase: Auf den Implantaten kann direkt auf den Aufbaupfosten aufgalvanisiert werden.
"In der Implantattherapie werden immer häufiger Implantate als zusätzliche Pfeiler eingebracht. Die Verbindung von Teleskopen auf natürlichen Pfeilern und auf Implantaten verlangt eine präzise Herstellung. Da in der Regel mehrere Einheiten miteinander sekundär verblockt werden, bietet sich die Verklebung der Komponenten im Mund an. Dabei werden die Innenteleskope auf den Zähnen in der gewohnten Technik hergestellt. ***Auf den Implantaten kann direkt auf den Aufbaupfosten aufgalvanisiert werden.*** Zusammen mit der Tertiärstruktur und einer Relationsbestimmung kann die Arbeit im Mund zusammengefügt werden. Der Techniker erhält so schon nach der zweiten Sitzung eine detaillierte Information zur Mundsituation und kann die Arbeit nach einem Ästhetikcheck bereits fertigstellen. Mit dieser Technik verbindet der Implantatprothetiker eine rationelle mit einer präzisen Herstellung."

I have asked this question before, but after ELEVEN HOURS - ELEVEN, mind you - there has been no answer. I am most disappointed. So I'm asking the question again to push it to the top of the pile and hopefully get a response this time. Now, this is from a text about electroforming in dentistry. Here they're talking about making telescope crowns. I don't understand the sentence in asterisks. There's no subject, and it's very difficult to tell what is being done to what, and on what. My current guess at the meaning: "Electroforming on the implants can be done directly on the abutment posts." But I have no idea whether that's right or not. TIA for any light you can shed on this confusing sentence. And please, someone answer this time!!!
Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 00:41
It is possible to fabricate electroformed frameworks on the implants, directly on the abutment posts
Explanation:
Hi Rowan, you may or may not know this site, a project soon to be expanded?
http://www.dental-dictionary.com/php/example.php

This is what I also found - it seems to describe the procedure your text is talking about:

"Electroformed frameworks of 0.2mm thickness were fabricated on the abutment using the Auro-Galva-Crown system (AGC, Wieland) (n=5). "

http://iadr.confex.com/iadr/2004Hawaii/techprogram/abstract_...
Sadly, I'm not in Oxford ;(( but covering instead for 3 colleagues who hopefully are enjoying themselves!!!
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 05:41
Grading comment
Thanks Johanna. This will work pretty well. I am aware of that Dental Dictionary site, but haven't subscribed to it, because it's hideously expensive to join, and I don't do dental texts all the time (believe it or not), though I have had a lot of them lately and it's certainly one of my main areas. Thanks also to Cilian for a pretty good answer, and to Elvira and Heike for some helpful comments also. Appreciate everyone's assistance.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1It is possible to fabricate electroformed frameworks on the implants, directly on the abutment posts
Johanna Timm, PhD
3it's only me...
Cilian O'Tuama
2Not for grading/points
Heike Reagan


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Not for grading/points


Explanation:
As Elvira said, it sounds about right to me. I'm not specializing in medical translation, but the terminology as well as the wording seems to be right

Heike Reagan
United States
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it's only me...


Explanation:
Assuming your terminology is right, I reckon your translation is fine (maybe replace 'done' with 'performed', but that's just style).

it might have been easier to understand had they written 'Bei den Implantaten' instead of 'Auf den I.' ('bei' here meaning 'in the case of')

you might find that elsewhere in the text they say it is not possible to 'direkt auf den Aufbaupfosten aufgalvanisieren' elsewhere.

See what the others think when they get back from Oxford! ;-)
Good night!

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 14:41
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
It is possible to fabricate electroformed frameworks on the implants, directly on the abutment posts


Explanation:
Hi Rowan, you may or may not know this site, a project soon to be expanded?
http://www.dental-dictionary.com/php/example.php

This is what I also found - it seems to describe the procedure your text is talking about:

"Electroformed frameworks of 0.2mm thickness were fabricated on the abutment using the Auro-Galva-Crown system (AGC, Wieland) (n=5). "

http://iadr.confex.com/iadr/2004Hawaii/techprogram/abstract_...
Sadly, I'm not in Oxford ;(( but covering instead for 3 colleagues who hopefully are enjoying themselves!!!

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 05:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 124
Grading comment
Thanks Johanna. This will work pretty well. I am aware of that Dental Dictionary site, but haven't subscribed to it, because it's hideously expensive to join, and I don't do dental texts all the time (believe it or not), though I have had a lot of them lately and it's certainly one of my main areas. Thanks also to Cilian for a pretty good answer, and to Elvira and Heike for some helpful comments also. Appreciate everyone's assistance.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUlr: .... AND: we have a subscription for this "dental-dictionary" :-))
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search