GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:36 Aug 15, 2005 |
German to English translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / KHK | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martina Keskintepe Türkiye Local time: 09:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +7 | one vessel disease |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
one vessel disease Explanation: I have always used this term in my translations. The "mit unter.." is certainly confusing, it does not sound like a grammatically correct German sentence. Maybe it should say "One vessel disease with left ventricular function". Below is one of many reference sites: http://www.hsph.harvard.edu/organizations/hcra/table3.pdf -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2005-08-15 20:32:11 GMT) -------------------------------------------------- it can also be spelled with a hyphen: one-vessel disease (both are common and correct) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 50 mins (2005-08-15 21:26:47 GMT) -------------------------------------------------- Comment to Joanna: Ich stimme zu, dass es in diesem Zusammenhang nicht \"und unter\" heißen kann sondern wohl eher \"mit guter\" heißen muss. |
| |
Grading comment
| ||