GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:18 Aug 5, 2009 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Media / Multimedia / Film production | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lonnie Legg Germany Local time: 08:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | final approval and completion |
| ||
3 | acceptance and completion |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
acceptance and completion Explanation: These would be the appropriate terms from a general project management perspective (a film is also a project, so I don't see any problem with using these terms). -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2009-08-05 06:49:42 GMT) -------------------------------------------------- Having said that, the reverse word order might be even more appropriate ("completion and acceptance") because completion usually precedes acceptance (sloppy writing by the author of your text?). -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-08-05 08:50:31 GMT) -------------------------------------------------- Yes, perhaps also "review" but I am no film expert. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
final approval and completion Explanation: In the film industry "Abnahme" usually means "final approval" by the producer/commissioning editor. Example sentence(s):
Reference: http://www.media-match.com/jobtypes/re-recording-mixer-jobs-... Reference: http://www.splendid-synchron.com//untertitel.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.