Belastung (Belastungsfaktor/Ergebnisbelastung)

English translation: financial pressures / reduced earnings

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Belastung (Belastungsfaktor/Ergebnisbelastung)
English translation:financial pressures / reduced earnings

03:21 Mar 30, 2005
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management / speech on annual accounts
German term or phrase: Belastung (Belastungsfaktor/Ergebnisbelastung)
I'm looking for the right sense of "Belastung" in the two places it comes up in this sentence--is he talking sooner about pressures do you think or actual financial burdens/encumbrances (reductions in income)?

Unter dem Strich führten die externen und internen **Belastungsfaktoren** dazu, dass das Unternehmen in diesem Jahr eine **Ergebnisbelastung** im hohen dreistelligen Millionen Euro-Bereich trage.

Here is the next section, for a bit more context:

Der Vorstandschef betonte dazu: „Ergebnisbelastungen können und wollen wir uns aus verschiedenen Gründen nicht leisten.
• Unsere Reputation als führender Premiumhersteller in dieser Industrie stünde auf dem Spiel.
• Unser Image als erfolgreiches und profitables Unternehmen wäre über Jahre hinaus massiv in Mitleidenschaft gezogen.
• Unsere in den vergangenen Jahren hart erarbeitete Position der Stärke, aus der heraus wir agieren, wäre auf einen Schlag obsolet.
• Für viele unserer Kunden und auch für potenzielle Kunden entfiele der Grund, sich für ein Produkt unserer Group zu entscheiden. Erfolg und [Marke] – das gehört auch für unsere Kunden untrennbar zusammen. Und: Erfolg kauft Erfolg.
Erik Macki
Local time: 18:53
financial pressures / reduced earnings
Explanation:
Hi Erik,
I'm not an expert for financial translations, but this is how I would translate the sentence:

"In the end, the internal and external financial pressures resulted in reduced earnings for the company of several hundred million euros this year."

I think "Belastungsfaktor" is meant to refer to actual financial burdens borne by the company (i.e. as opposed to the overall economic climate), but is still used in a general sense that is conveyed by "financial burdens."

(Lots of options for "im hohen dreistelligen Millionen Euro-Bereich," but that's a different question...)
Selected response from:

Michael Schubert
United States
Local time: 18:53
Grading comment
Thanks for the help--I appreciate it. I went with exactly what you suggested, deciding that "financial pressures" and "reduced earnings" were the senses that the author intended here. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3financial pressures / reduced earnings
Michael Schubert


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Belastungsfaktoren / Ergebnisbelastung
financial pressures / reduced earnings


Explanation:
Hi Erik,
I'm not an expert for financial translations, but this is how I would translate the sentence:

"In the end, the internal and external financial pressures resulted in reduced earnings for the company of several hundred million euros this year."

I think "Belastungsfaktor" is meant to refer to actual financial burdens borne by the company (i.e. as opposed to the overall economic climate), but is still used in a general sense that is conveyed by "financial burdens."

(Lots of options for "im hohen dreistelligen Millionen Euro-Bereich," but that's a different question...)

Michael Schubert
United States
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks for the help--I appreciate it. I went with exactly what you suggested, deciding that "financial pressures" and "reduced earnings" were the senses that the author intended here. Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karen Herzog: I agree with the "reduced earnings" but I'm not sure if the pressures described are necessarily financial, could be other
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search