Darstellung

English translation: representing/representation (of)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Darstellung
English translation:representing/representation (of)
Entered by: David Williams

12:36 Feb 18, 2010
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
German term or phrase: Darstellung
Context:

"Darstellung und Unterstützung bei der Einbeziehung von Kunden- und unternehmenseigenen Vorstellungen, von Anforderungen und Konzepten in die Produktbetreuung und –entwicklung."

Again, part of a job description. This person's superior has essentially the same sentence in their job description, except that it begins with "Sicherstellen der Einbeziehung..."
David Williams
Germany
Local time: 05:55
representing/representation (of)
Explanation:
I think "representing/representation of" customers' ideas is what is meant here. Depends at what stage the person who holds this job begins their interaction with the customer. But I believe conceptualization goes too much towards "creating" - not what the German "Darstellung" seems to convey.
Selected response from:

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 23:55
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2conceptualisation
Birgit Gläser
3presenting/presentation
Chris Weimar (M.A.)
3Customer care and support
Raghunathan Rajagopalan
3representing/representation (of)
Bernhard Sulzer


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
presenting/presentation


Explanation:
Denke das müsste es sein...along the lines of: Presenting and supporting the (...) of client and company ideas. oder so ähnlich.

Chris Weimar (M.A.)
Germany
Local time: 05:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Ah! I'd been thinking along the lines of "Representing and supporting ...". Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anja Wulf (X): I would actuallu lean more towards "representing", as in, on the customers' behalf.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
conceptualisation


Explanation:
or possibly "realisation" or "implementation". With our software we often have the phrase "muss im System dargestellt werden" which basically means it either has to be covered by the standard product or realised in the scope of a customer-specific enhancement.

In view of that and in view of it being a job description, I am pretty sure it goes beyond the mere presentation, but rather the implementation (oops, another possible option, I'll add it at the top) of a procedure to ensure that customer feedback somehow makes it to the roadmap.

Birgit Gläser
Germany
Local time: 05:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkfmmuc: Just want to agree. Depending on the type of work/job you may use "visualization" if thos would be about showing workflows or relationships. But I think conceptualisation will also work.
4 hrs

agree  Nicole Backhaus
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Customer care and support


Explanation:
It is a broader version which I think can include "representation" and that is the bottomline.

I am not comforrtable with "conceptualisation" that includes creativity, which function perhaps his boss may be doing.

"Presentation" is a literal translation which in my opinion does not convey much here

Raghunathan Rajagopalan
Local time: 09:25
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
representing/representation (of)


Explanation:
I think "representing/representation of" customers' ideas is what is meant here. Depends at what stage the person who holds this job begins their interaction with the customer. But I believe conceptualization goes too much towards "creating" - not what the German "Darstellung" seems to convey.

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 23:55
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 23
Grading comment
Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search