unentgeltliche Überlassung

English translation: provision of items free of charge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Überlassung von Gegenständen
English translation:provision of items free of charge
Entered by: David Williams

09:33 Feb 12, 2010
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
German term or phrase: unentgeltliche Überlassung
Context:

"kostenlose" Bestellungen, unentgeltliche Überlassung von Gegenständen (z.B. zu Testzwecken)

I found this translated (by a German) as "gratuitous products or services", but that seems like a gratuitous mistake to me.
David Williams
Germany
Local time: 10:43
provision of items free of charge
Explanation:
is what I'd say in that context
Selected response from:

Bettina Rittsteuer
Austria
Local time: 10:43
Grading comment
Thanks. I think this works best here, even though "free use" would certainly be fine in general.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3free use
writeaway
4provision of free items
philgoddard
4provision of items free of charge
Bettina Rittsteuer
3complimentary items
Alison MacG


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
provision of free items


Explanation:
.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
complimentary items


Explanation:
Would this be an option here? Perhaps products rather than items depending on the precise context.

Alison MacG
United Kingdom
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Yes, I'd already written that this applies to "complimentary" products or services and the provision of items free of charge.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
free use


Explanation:
free ie cost free, free of charge

Überlassung can also mean use and since the words zu Testzwecken are also there, perhaps it's use and not provision... without more context, there is no way to be sure



writeaway
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks. Here I think it is meant to include both/all options.

Asker: No, this has nothing to do with land, Tom Thumb, we are definitely primarily talking about good and services here, as the Incoming Goods department reject anything received without a purchase order (as stated in the discussion above).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): yes, indeed more context would b desirable, but this term seems to b indicated here
1 hr

agree  Adrian MM. (X): 'voluntary' conveyance, if of land. Eng. law maxim: 'Equity will not assist a volunteer' i.e. someone who has paid nothing.
2 hrs

agree  Dr Lofthouse
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
provision of items free of charge


Explanation:
is what I'd say in that context

Bettina Rittsteuer
Austria
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks. I think this works best here, even though "free use" would certainly be fine in general.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search