Reibungsverluste

English translation: losses due to friction

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Reibungsverluste
English translation:losses due to friction
Entered by: Stephen Roche

15:11 Dec 10, 2005
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management / website of management consultancy
German term or phrase: Reibungsverluste
Offshoring:

· Bewertung von Reibungsverlusten durch Kultur- und Kommunikationsbarrieren vs. Kostenvorteile

This is from a list of bullet points dealing with the advantages/disadvanteges of 'offshoring'( a new one for me, which apparently means moving production abroad). I'm inclined to translate this simply as losses. Any better suggestions?
Stephen Roche
Local time: 14:17
losses due to frictions
Explanation:
"friction losses" sounds to technical and does not link up with the cause of the friction.
"...losses due to frictions caused by culural and communications barriers." Would be my take.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-12-10 15:48:13 GMT)
--------------------------------------------------

(Oops) culural => cultural
Selected response from:

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 14:17
Grading comment
Thanks - losses due to friction (without s) seemed most appropriate.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2friction losses
Harry Borsje
5losses due to frictions
Alexander Schleber (X)
3alignment losses
Henry Schroeder
3loss-causing interface inefficiencies
Adrian MM. (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Reibungsverlusten
friction losses


Explanation:
to fit the original image

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugenia Lourenco
12 mins

agree  Cilian O'Tuama: IMO, as readily understood as the German - no need to explain, no more ambiguous than the original
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Reibungsverlusten
alignment losses


Explanation:
I would probably also go with simply losses, but I thought I'd throw in an alternative for creativity's sake. See the source I've provided. It talks about losses from insatisfactory cultural alignment in exactly your area: offshore outsourcing. Obviously you can't say this because plenty of culture follows in your sentence, but "alignment losses" wouldn't sound particularly bad, would it?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-12-10 15:28:29 GMT)
--------------------------------------------------

oops - unsatisfactory



    Reference: http://66.249.93.104/search?q=cache:oTebA1htFqoJ:searchcio.t...
Henry Schroeder
United States
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
losses due to frictions


Explanation:
"friction losses" sounds to technical and does not link up with the cause of the friction.
"...losses due to frictions caused by culural and communications barriers." Would be my take.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-12-10 15:48:13 GMT)
--------------------------------------------------

(Oops) culural => cultural

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 14:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Grading comment
Thanks - losses due to friction (without s) seemed most appropriate.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
loss-causing interface inefficiencies


Explanation:
frictional losses is a dictionary term and refers to bicycle gears that don't wok properly.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/118794
Adrian MM. (X)
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Harry Borsje: Maybe the fundamental question is whether a translator should try to 'explain out' all figurative terms (which the original author deemed appropriate), or not?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search