GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:27 Nov 7, 2005 |
German to English translations [PRO] Marketing - Management / Motivation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rebecca Holmes United States Local time: 11:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | NLP-speak |
| ||
4 | whole shebang |
| ||
4 | à la David Brent |
| ||
3 | hoopla |
| ||
1 +1 | the whole shebang |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
the whole shebang Explanation: just a guess - might not be totally equivalent, but should point in the general direction |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
NLP-speak Explanation: In the Netherlands Emile Ratelband, the self-acclaimed Dutch Anthony Robbins, used this as an empowerment yell (Tsjakkaa!!!!) in his Neuro-Linguistic Programming sessions; in this context probably used as a synonym for 'humbug' Reference: http://www.ratelband.com/boeken.php Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Neuro-linguistic_programming |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
whole shebang Explanation: Expression used by Hella von Sinnen in 1980s-90s TV programme "Alles Nichts Oder", always accompanied by a silly dance. Probably signifies something of a motivational shant, or rather the parody of it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hoopla Explanation: I think Melanie is absolutely correct that the German phrase is kind of a parody on management motivational techniques. The translation should reflect that. Hoopla or hype might work well in English. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
à la David Brent Explanation: If - and only if - this is for a UK readership, it might be an idea to make a reference to David Brent, from the TV series "The Office", who was seen in one episode in action as a consultant-cum-motivator, most of which consisted of him dancing around to the song "Simply the Best". You could say "à la David Brent" for the first two sentences and "a David Brent-style motivation dance" for the last one. I think this constitutes the best cultural equivalent you're going to get. Just a thought ... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 46 mins (2005-11-07 08:14:45 GMT) -------------------------------------------------- Incidentally, given the popularity and widespread coverage of the series, even people who have never seen "The Office" usually understand the reference. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.