(L.S.) Amtsgericht Halmstad

English translation: Local or District Court (of) Halmstad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:(L.S.) Amtsgericht Halmstad
English translation:Local or District Court (of) Halmstad
Entered by: Dr.G.MD (X)

00:58 Dec 7, 2004
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: (L.S.) Amtsgericht Halmstad
This occurs several times in a german translation of a swedish divorce decree, which I am now translating into English. I think it probably indicates where there was a court seal or stamp in the original document. If this is the case what does it stand for and what would we put in English?
Blurbfly (X)
Local time: 12:33
Local or District Court Halmstad
Explanation:
That's it

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-12-07 01:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

www.amtsgericht-potsdam.org/ - 22k

You might want to have a look...
Selected response from:

Dr.G.MD (X)
Local time: 13:33
Grading comment
Gerhard, thankyou very much. Sorry for the delay..
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Local or District Court Halmstad
Dr.G.MD (X)
5Halmstad's District Court
Sven Petersson


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Local or District Court Halmstad


Explanation:
That's it

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-12-07 01:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

www.amtsgericht-potsdam.org/ - 22k

You might want to have a look...

Dr.G.MD (X)
Local time: 13:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Gerhard, thankyou very much. Sorry for the delay..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marnen Laibow-Koser: I'd put an "of" before "Halmstad", though. Keep the "L.S."; I believe it's used in English with the same meaning -- it stands for Latin "locus sigilli" (not "legal signature" as is sometimes thought).
1 min

agree  T. Czibulyás
3 mins

neutral  writeaway: assuming it is indeed locus signilli, it means the place of the seal. see Google, www.proz.com/?sp=h&id=447232 http://www.margaret-marks.com/Transblawg/archives/000641.htm... etc.
7 mins

neutral  Sven Petersson: Close! Please see my answer!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Halmstad's District Court


Explanation:
http://user.tninet.se/~iql632h/novdec1.html

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 52 mins (2004-12-07 06:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

Avoid translating from translations! If unavoidable, translate back to source language and then to target language!

(L.S.) Amtsgericht Halmstad > Halmstads tingsrätt (Box 193, 301 05 Halmstad, Tel.: 035-15 25 00) > Halmstad\'s District Court



    Reference: http://www.vastrahovratten.dom.se/rundvandring/vadgorhvs/dom...
    Reference: http://www.dom.se/dom/DVhemsida/Domstolsvasendet/ordlista.pd...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search