(Teilnahme von) Redaktionen

English translation: (representatives from) ... media organisations

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:(Teilnahme von) ... Redaktionen
English translation:(representatives from) ... media organisations
Entered by: Languageman

08:28 Oct 3, 2007
German to English translations [PRO]
Marketing - Journalism / Press conference
German term or phrase: (Teilnahme von) Redaktionen
The (Teilnahme von) in the term is just for additional context to distinguish this from the million other "Redakt.." questions. I only really need to make sure what is meant by this strange (to me) use of Redaktion.

----
Vorgestellt wurde die Produktneuheit zu Beginn der Messe in Dresden am 4. September im Rahmen einer Pressekonferenz, mit Vertretern der nationalen und internationalen Presse. Einen Bericht der Pressekonferenz, wurde auf den Sendern ARTE und N24 ausgestrahlt. Das rege Interesse der Presse zeigte die Teilnahme von über 80 **Redaktionen** aus den verschiedenen Bereichen.
----

Maybe I'm being deliberately thick here, but every reference I've checked puts 'Redaktion' as being the editors, the editing that they do and the place where they edit. It seems odd to me that the editors (as opposed to journalists) would attend a press conference. Would I therefore be correct in assuming this is something like a synonym for 'publications' (but possibly including TV and radio)?

TIA for helping make sense of this one!

Stephen
Languageman
United Kingdom
Local time: 15:51
representatives from ... news organisations
Explanation:
My take is that 80 publications and/or broadcasters were represented at the press conference, which would probably involve in excess of 80 actual people (although not all of them journalists).
If "Redaktionen" refers to individuals, then perhaps either "journalists" or "editorial/media representatives" ...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-10-03 08:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, "... media outlets" would be preferable.
Selected response from:

Francis Lee (X)
Local time: 16:51
Grading comment
Thanks to everyone who contributed. I compromised between the two ideas and used "media organisations" in the end.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +7representatives from ... news organisations
Francis Lee (X)
3 +4editorial staff
Stephen Sadie
4mass media
Сергей Лузан


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
editorial staff


Explanation:
is what I believe you are looking for, stephen

Stephen Sadie
Germany
Local time: 16:51
Native speaker of: English
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Thanks, that did occur to me as well, but didn't seem to make sense. I think I must be being thick this morning! Why would the editorial staff go and not journalists? Or are they synonymous in this case?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lindaellen (X)
4 mins
  -> thanks linda

agree  Ken Cox: probably reporters (who are classified as members of editorial staff, as opposed to the advertising department for example)
9 mins
  -> thanks ken

agree  Andrew Rink: or "editorial teams (of more than 80 publications)"
9 mins
  -> thanks andrew

neutral  Francis Lee (X): What if a particular Redaktion is represented by more than one individual?
10 mins
  -> see andrew's response for example

neutral  Paul Cohen: It's more than just "editorial" staff, Stephen. I used to be a member of a "Redaktion" at a TV station. In the German media world, "Redaktion" often refers to an entire group (dept.) of reporters/writers/translators/editors who produce a media product.
2 hrs

agree  Assem Mazloum: agree
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +7
representatives from ... news organisations


Explanation:
My take is that 80 publications and/or broadcasters were represented at the press conference, which would probably involve in excess of 80 actual people (although not all of them journalists).
If "Redaktionen" refers to individuals, then perhaps either "journalists" or "editorial/media representatives" ...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-10-03 08:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, "... media outlets" would be preferable.

Francis Lee (X)
Local time: 16:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Thanks to everyone who contributed. I compromised between the two ideas and used "media organisations" in the end.
Notes to answerer
Asker: Yes, that's exactly what I was wondering - if it meant the people or the organisations. 'Media outlets' sounds like a possible safe option.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ken Cox: or 'media representatives'
1 min

agree  writeaway
1 min

agree  Michael Schickenberg (X): Definitely along the lines of "representatives". It's just a way to say that people from 80 different media outlets (papers, TV, radio, etc.) attended the conference and reported on it.
22 mins
  -> Thanks for that native-speaker confirmation, Michael.

agree  Textklick: Media outlets????? The agreement is with your top proposal>>Oh! "Newsstands" gets less Ghits, but "relevance" gets more ;-))
24 mins
  -> Yes, an obscure term that gets just 11+ million Googlies. ;-)

agree  Paul Cohen: something along the lines of "representatives from over 80 news and media organizations". This has nothing to do with "editors" per se. They generally don't send editors to press conferences. They send their reporters to the front lines.
1 hr
  -> Exactly. I was about to say almost word for word what you said to Stephen (incl. the DW ref.!)

agree  Susan Zimmer: with Paul
1 hr

agree  Rebecca Garber: This would cover many possibilities
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mass media


Explanation:
in order to cover everything.

Macedonian Press Agency: News in English, 03-11-25Representatives of over 60 Balkan mass media will meet in Thessaloniki on December 5-6 to attend the 8th Inter-Balkan Journalist Conference on The Balkan ...
www.hri.org/news/greek/mpab/2003/03-11-25.mpab.html


http://www.google.ru/search?hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all...

http://www.google.ru/search?hl=en&newwindow=1&as_qdr=all&q=o...

http://www.google.ru/search?hl=en&newwindow=1&as_qdr=all&q="...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-10-03 09:15:02 GMT)
--------------------------------------------------

'participation of over 80 mass media (representatives)' is implied here.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 17:51
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search