Betriebsvereinbarung

English translation: works agreement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Betriebsvereinbarung
English translation:works agreement
Entered by: Kim Metzger

18:23 Nov 14, 2004
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / employment law
German term or phrase: Betriebsvereinbarung
Not happy with glossary search ("works contracts" "company deals"). Think in this context that it probably means employee contracts standardized within the company.

[Die unternehmerische Freiheit der Personalplanung u. des Personaleinsatzes ist durch die umfassende Gesetzgebung und den Einfluss der Rechtsprechung begrenzt.] Ein sorgfältiges Vertragsmanagement and der gezielte Einsatz von kollektiven Regelungsinstrumenten, wie z.B. *Betriebsvereinbarungen* oder Haustarifverträgen, eröffnen die Möglichkeit, den verbleibenden Spielraum effektive zu nutzen and betriebsnahe Lösungen umzusetzen.
Maureen Holm, J.D., LL.M.
United States
Local time: 10:30
works agreement
Explanation:
EU term

http://www.eurofound.eu.int/emire/GERMANY/WORKSAGREEMENT-DE....
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 08:30
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3works agreement
Kim Metzger
4shop agreement/company agreement
Ingrid Blank
3company policy (policies)
Friderike Butler


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
works agreement


Explanation:
EU term

http://www.eurofound.eu.int/emire/GERMANY/WORKSAGREEMENT-DE....

Kim Metzger
Mexico
Local time: 08:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 459
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: is generally a safe bet to stick with emire terms -clients like it too.....
16 mins

agree  Reuben Proctor
54 mins

agree  Deborah Shannon: yes, good source. I would see Haus- as company wide, and Betrieb- as narrower, relating to one site/plant
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
shop agreement/company agreement


Explanation:
since reference is made to "kollektiven Regelungsinstrumenten"

Ingrid Blank
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
company policy (policies)


Explanation:
although policy usually does not cover compensation and in your case the "oder Haustarifvertraege" implies that compensation aspects should be covered in this paragraph.

Friderike Butler
United States
Local time: 10:30
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search