Abgrenzungsvermögen

English translation: (emotional) detachment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abgrenzungsvermögen
English translation:(emotional) detachment
Entered by: Christine Andrews (X)

16:45 Nov 7, 2009
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
German term or phrase: Abgrenzungsvermögen
List of skills required for a job:
-soziale Kompetenz
-emotionale Unabhängigkeit und Abgrenzungsvermögen

Objectivity??
Christine Andrews (X)
Local time: 05:51
(emotional) detachment
Explanation:
in the positive sense of maintaining one's boundaries and psychic integrity when faced with the emotional demands of another person or group of persons.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-11-07 17:53:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Emotionale Unabhängigkeit" und "(emotionales) Abgrenzungsvermögen" are both categories belonging to what is referred to as "soft skills." Within the present context, the second skill pertains to the ability to emotionally detach oneself from the decisions to be made in the job as well as from the emotions of one's fellows. Another possible term for this social skill is "assertiveness".
Selected response from:

Michél Dallaserra
Germany
Local time: 06:51
Grading comment
Thank you for everyone for all this input. I have used detachment - however I do think that depending on the context some of the other suggestions would also work, especially "ability to maintain personal boundaries"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5ability to maintain personal boundaries
Anne-Marie Grant (X)
5(emotional) detachment
Michél Dallaserra
4 +1emotional independence and emotional distinction capability
Ingrid Moore
3 +1ability/capacity to differentiate
Lirka
4professional detachment
sappho
3the ability to stay focused
misterherrnau
Summary of reference entries provided
a discussion point for Kim and Michél
British Diana

Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(emotional) detachment


Explanation:
in the positive sense of maintaining one's boundaries and psychic integrity when faced with the emotional demands of another person or group of persons.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-11-07 17:53:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Emotionale Unabhängigkeit" und "(emotionales) Abgrenzungsvermögen" are both categories belonging to what is referred to as "soft skills." Within the present context, the second skill pertains to the ability to emotionally detach oneself from the decisions to be made in the job as well as from the emotions of one's fellows. Another possible term for this social skill is "assertiveness".


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Emotional_detachment
Michél Dallaserra
Germany
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for everyone for all this input. I have used detachment - however I do think that depending on the context some of the other suggestions would also work, especially "ability to maintain personal boundaries"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kim Metzger: I'd be more inclined to agree with a more modest proposal./We're dealing with bullet points, very little context. How can you be 100% sure this is meant?/emotionale Unabhängigkeit und Abgrenzungsvermögen
2 mins
  -> Is it really immodest to be certain of a given answer? And is a scale on the internet a good basis for a judgment on a person's modesty? This is a very common requirement in job offers and what else could be meant by "emotionales Abgrenzunsvermögen"?

neutral  sylvie malich (X): goodness, even if this were 100% correct this could hardly be taken as a positive character attribute, unless the opening was for executioner or kitten-culler/ heh! it is "Bus/Financial" -- loan officer p'raps?
1 hr
  -> Excellent point, Sylvie. Yet, I am afraid it is considered to be a positive character trait within the context of certain professions. Sorry, not my fault! Yeah, probably something like that :-)

neutral  Lirka: I would tend to agree that emotional only refers to the 1st word, though I am not a German native :) And how do you incorporate "Vermoegen" then?
1 hr
  -> Grammatically speaking, it is incorrect. However, this is common practice in German writing.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ability/capacity to differentiate


Explanation:
I think that it's about the capacity to diferential between things and principles. Good and bad, right and wrong, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-11-07 17:27:10 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, differentiate

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-07 18:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps a word about how I arrived at my interpretation. In medicine, we often use Abgrenzung to differentiate between tissues and structures. For instance, a tumor mass shows good "Abgrenzung" to the rest of the tissue, in radiological images.


Lirka
Austria
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): yes, I would understnad this to mean that, and include the emotional detachment (first part of the question)i
27 mins
  -> Thanks, Ingeborg :)

agree  Kim Metzger: Emotional refers to Unabhängigkeit.
35 mins
  -> Thanks, Kim!

disagree  Michél Dallaserra: What you mean is referred to in German as "Unterscheidungsvermögen" - the ability to differentiate.
4 hrs
  -> I am sure that there exists more than just one expression for 'differentiate" in German
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
emotional independence and emotional distinction capability


Explanation:
my option;

Ingrid Moore
Local time: 06:51
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
20 hrs
  -> Thank you, Harald!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
professional detachment


Explanation:
I'd say

sappho
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
ability to maintain personal boundaries


Explanation:
emotional objectivity and ability to maintain personal boundaries

Anne-Marie Grant (X)
Local time: 05:51
Native speaker of: English
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Backhaus: Focus on relationships - from others. The opposite would be "self-abandonment" Here another job description using this term: http://www.careerbuilder.com/JobSeeker/Jobs/JobDetails.aspx?...
32 mins
  -> Thanks, Nicole

agree  Johanna Timm, PhD: yup: emotionally stable and able to set boundaries
1 hr
  -> Thanks, Johanna - I tossed up between setting or maintaining boundaries

agree  Ingrid Velleine: "Abgrenzungsvermögen" definitely is the ability to maintain personal boundaries
11 hrs
  -> Thank you, Ingrid

agree  Jutta Scherer
13 hrs
  -> Thanks, Jutta

agree  seehand: with Johanna "set"
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the ability to stay focused


Explanation:
Focus is the bizspeak (and sports) buzzword you definitely want to include in your translation. I interpret this as the capacity to tune out or rise above distractions, keep your eye on the prize, persistently take a goal-oriented approach.

misterherrnau
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: a discussion point for Kim and Michél

Reference information:
@ Michél: I am not a Native German speaker, but I cannot agree with you that "emotionale" defines both "Abhängigkeit" and "Abgrenzungsvermögen". It is "emotionale Abhängigkeit " because Abhängigkeit is a feminine word. For dasAbgrenzungsvermögen, the writer must repeat the word with the ending "s" "emotionales Abgrenzungsvermögen" if he wants it to define Abggrenzungsvermögen as well.
As we have so little text, it is crucial to analyse its grammar carefully.

British Diana
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Thank you Diana. See also my comment in the discussion entries about where abgrenzen appears again in the text (without emotional)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Michél Dallaserra: Thanks for your comment. Grammar is crucial, yes. However, in the present context the word "Abgrenzungsvermögen" does not make much sense without being defined by the adjective "emotional". Both words combine to a common German phrase.
3 mins
  -> This discussion has indeed shed a light on the way one can allow emotions to interfere with one's professional judgement. Thanks for that!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search