GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:31 Sep 24, 2004 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Béatrice Öman Local time: 00:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | channel adjustment |
| ||
3 | modification of the waterway(s) |
|
modification of the waterway(s) Explanation: I have seen that fairway is one translation of Fahrrinne, but isn't waterway perhaps less ambiguous? In any case the issue is about having a maximum depth of 12.8m in such waterways. To achieve this I am sure that the waterways would have had to have been modified. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Thank you for the suggestion. |
channel adjustment Explanation: I checked 'Fahrrinne' on Eurodicautom and 'channel' is given as the appropriate translation for 'Building - Civil Engineering (BA) Transport (TR)'. If you check for "channel adjustment" on google, you will see that there is a lot of geographical and topological research on this subject. |
| |
Grading comment
| ||