Dienststelle

English translation: military unit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dienststelle
English translation:military unit
Entered by: Kim Metzger

22:35 Feb 23, 2004
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / military expenditures
German term or phrase: Dienststelle
"Die zweite Säule zur Erziehlung höherer Wirtschaftlichkeit ist der optimale Mix zwischen Fahrzeugen im Grundbedarf (angemietet über längere Zeit und zur ständigen Verfügung der *Dienststelle*) und Fahrleistung für Spitzenbedarfe (angemietet tage-, wochen- oder monatsweise). Die *Dienststellen* haben heute in der Regel zuviele Fahrzeuge im Bestand, um ihren Grundbedarf zu decken (untere rote Linie) und zu wenig Fahrzeuge, um Spitzenbedarfe abzufangen."

The standard translations for 'Dienststelle' just don't seem to fit in a military context. I have, however, come across 'service office', but I'd appreciate confirmation or any other solutions. RSVP. ASAP. TIA. ;-)
Robert Kleemaier
Canada
Local time: 22:33
unit level
Explanation:
In the US Army, this would be called "at the unit level" or simply "units." At the unit level means at battalion or company level.

The echelon-level of certain units and command staffs, i.e. REGIMENT, BRIGADE, CORPS, etc., is provided next to the unit's title in brackets with capital letters: e.g. Festungs-Pionier-Dienststelle (BATTALION). This is used where the unit's title designation does itself indicate the exact size.
http://www.angelraybooks.com/diewehrmacht/heer/wki.htm

Dienststelle Headquarters, administrative office, station, or depot.

http://www.geocities.com/~orion47/SiteGlossary.html
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 23:33
Grading comment
Thanks, Kim. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1section
Johannes Gleim
4 +1unit level
Kim Metzger
4service units
Naresh Advani


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
section


Explanation:
Dienststelle = (Admin.) department, (Mil.) section


    Collins German Dictionary
Johannes Gleim
Local time: 07:33
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vafo: agree with department
1 hr
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unit level


Explanation:
In the US Army, this would be called "at the unit level" or simply "units." At the unit level means at battalion or company level.

The echelon-level of certain units and command staffs, i.e. REGIMENT, BRIGADE, CORPS, etc., is provided next to the unit's title in brackets with capital letters: e.g. Festungs-Pionier-Dienststelle (BATTALION). This is used where the unit's title designation does itself indicate the exact size.
http://www.angelraybooks.com/diewehrmacht/heer/wki.htm

Dienststelle Headquarters, administrative office, station, or depot.

http://www.geocities.com/~orion47/SiteGlossary.html


Kim Metzger
Mexico
Local time: 23:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 252
Grading comment
Thanks, Kim. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johannes Gleim: sorry, it is not the level of units to be referred, but the unit or section (or department).
8 mins
  -> True. In Rob's text, the Dienststelle is just a unit, but I was trying to explain that Dienststelle is where the action is, i.e., not at headquarters.

agree  Jonathan MacKerron: sounds plausible
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
service units


Explanation:
The Dienststellen referred to here function as units providing basic services to the military, where it is common to hear of different service units.

Naresh Advani
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kim Metzger: They would be called support units.
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search