GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:55 May 21, 2015 |
German to English translations [PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ramey Rieger (X) Germany Local time: 10:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +9 | before the fall (of the wall)/ during the GDR era |
| ||
4 +2 | before reunification |
| ||
4 +1 | When the wall was still up |
| ||
5 | when the GDR still existed, German partition |
| ||
3 +1 | during the iron curtain years |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
When the wall was still up Explanation: One of my research areas is DDR politics and East/West relations, the Ostzeiten normally refers to the time when East Germany still existed as an independent state. However, I cant think of a specific term we would use here, as the English tend to just use the wall as a reference point... Open to suggestions here:) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
when the GDR still existed, German partition Explanation: "In Ostzeiten" here refers to the time of the German partition, during the times of the GDR. "It was very hard, especially when the GDR still existed" - something along those line. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
before the fall (of the wall)/ during the GDR era Explanation: In several translations I have done, this is the way it has been formulated. US English, of course. you could also say during the GDR era |
| |