GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:57 Jan 24, 2011 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Government / Politics / Certifications | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bernd Runge Germany Local time: 13:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Central Authority of the Länder for Safety Technology |
| ||
3 +1 | ZLS (Central Office of Federal States for Safety Technology) |
| ||
2 | certified by National (Home) Security Headquarters |
|
certified by National (Home) Security Headquarters Explanation: perhaps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Central Authority of the Länder for Safety Technology Explanation: Here is one option used previously: see footnote 6 on page 4 at http://tinyurl.com/6x6nytf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ZLS (Central Office of Federal States for Safety Technology) Explanation: So wird es jedenfalls relativ häufig übersetzt. Unter anderem auch hier http://www.dguv.de/dguv-test/en/product_safety/safety-marks/... und hier https://www.vde.com/de/Institut/Partner/Documents/370-08.pdf... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.