Flächenstaat

English translation: non-city state

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Flächenstaat
English translation:non-city state
Entered by: Victor Dewsbery

14:15 May 16, 2006
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
German term or phrase: Flächenstaat
This term is used as the opposite of Stadtstaat in Germany. What do you call a Bundesland in English that is not a city state, e.g., Bavaria or Hessen?

E.g., ... in den Stadtstaaten Berlin, Bremen und Hamburg und eine geringe Dichte in Fläschenstaaten wie Baden-Württemburg, Bayern oder Niedersachsen.
Ann Marie Ackermann, JD
Local time: 20:33
non-city state
Explanation:
This is another phrase that can be used to describe these states, and in your context it fits in well to distinguish Berlin and Hamburg from Lower Saxony and Bavaria.
Selected response from:

Victor Dewsbery
Germany
Local time: 20:33
Grading comment
Thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3regional/regular/larger state
Francis Lee (X)
3 +1state
Alison Jenner
3non-city state
Victor Dewsbery


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Fläschenstaat
regional/regular/larger state


Explanation:
I'm not sure there is an English word as such for this term. Given that the term "city-state" crops up just beforehand, I think it'd be clear enough what regional/regular states are.

p.s. I think that should read "Flächenstaat" (unless they're talking about drinking habits in McPomm ...)

Francis Lee (X)
Local time: 20:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ian M-H (X): "larger" would probably do the job, although I generally prefer "Land" to "state" (although "city state" is obviously fine for "Stadtstaat"), or spell it out if necessary: "in those that include rural [or non-urban] areas"
1 hr
  -> Yes, Land or Länder would be preferable, but this depends on the readership. In fact, it's strange that the German uses "Staat"

agree  Paul Skidmore: with Ian
3 hrs
  -> Thanks, Paul

agree  Ingeborg Gowans (X): w/ Ian prefer: Land normally
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
state


Explanation:
I'd be tempted to just say "state" for this, as the mention of "city state" beforehand will differentiate.
As Francis says - Flächenstaat

Alison Jenner
Switzerland
Local time: 20:33
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Macki: This is really not at all a bad solution. By avoiding coining some unneeded term, you won't jar the reader, either.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non-city state


Explanation:
This is another phrase that can be used to describe these states, and in your context it fits in well to distinguish Berlin and Hamburg from Lower Saxony and Bavaria.

Victor Dewsbery
Germany
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search