Anschüttung

English translation: to fill (up)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anschüttung
English translation:to fill (up)
Entered by: Manuela Junghans

08:49 Oct 10, 2012
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Geology / Geotechnical report
German term or phrase: Anschüttung
Context: Baugrundbeurteilung

"Die angeschütteten Böden sind in der Regel oberflächennah infolge Fahrverkehrs verdichtet worden und weisen im Bereich der oberen maximal ca. x m unter GOF eine mitteldichte bis dichte Lagerung auf. Für die unterhalb des potentiellen Flachgründungshorizontes anstehenden angeschütteten Böden wird die Lagerungsdichte jedoch mit den Schlagzahlen N20 = ca. 1 • • • 4 charakterisiert. "

Is this a deposition, i.e. a layer deposited through a natural process?
Mariana Rohlig Sa
Germany
Local time: 00:52
to fill (up)
Explanation:
sometimes also "backfill"
I think it would rather be used as a verb than a noun, as in the sample of your text

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-10-10 09:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sefindia.org/forum/viewtopic.php?t=4306
Selected response from:

Manuela Junghans
Germany
Local time: 00:52
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2to fill (up)
Manuela Junghans


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
to fill (up)


Explanation:
sometimes also "backfill"
I think it would rather be used as a verb than a noun, as in the sample of your text

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-10-10 09:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sefindia.org/forum/viewtopic.php?t=4306

Manuela Junghans
Germany
Local time: 00:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Coqueiro: or as a noun: (anthropogenic) filling or filled soil
16 mins
  -> thanks Coqueiro

agree  Thayenga: Or: fill-up as a noun or simply the fill :)
2 hrs
  -> thanks Thayenga
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search