Säugergen

English translation: mammalian gene

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Säugergen
English translation:mammalian gene
Entered by: Jan Liebelt

08:25 May 29, 2008
German to English translations [PRO]
Science - Genetics
German term or phrase: Säugergen
Source sentence: "XX isolierte als einer der ersten Wissenschaftler ein Säugergen"

Is this a *mammalian gene* or something completely different?
Jan Liebelt
France
Local time: 10:47
mammalian gene
Explanation:
yes, you were right.
Selected response from:

Lirka
Austria
Local time: 10:47
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5mammalian gene
Lirka
4 +3mammalian gene
Steffen Walter


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
mammalian gene


Explanation:
yes, you were right.

Lirka
Austria
Local time: 10:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Priya Dubey Sah
3 mins
  -> Thank you, Priya!

agree  Harald Moelzer (medical-translator): no doubt! ;-)
44 mins
  -> Thanks, Harald!

agree  uli1
1 hr
  -> Thanks

agree  Robert Feuerlein
1 hr
  -> Thank you

agree  Brita Fiess (X)
1 hr
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mammalian gene


Explanation:
I've also seen "mammal gene" (far less frequently used).

See http://mgc.nci.nih.gov/

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-05-29 09:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think so - judging by relevant web hits, "mammal gene" is used far less frequently across the board, so to speak.

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Could this perhaps be a British-American thing, since (no offence to our US cousins) Americans tend to be less strict grammar-wise?

Asker: In response to your reply: And rightly so, I believe, given its grammatical inaccuracy ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): ...und ein *Agree* für die Referenz!! ;-)
43 mins

agree  Brita Fiess (X)
1 hr

agree  Kim Metzger: "Mammal gene" is not ungrammatical. Mammal is used as an "attibutive noun" or noun premodifier, as in paper cup.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search