GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:41 Sep 27, 2005 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Louise Gough United Kingdom Local time: 08:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | a temporary solution |
| ||
3 | soft/easy interim solution |
| ||
3 | compromise solution |
|
"softe" Zwischenloesung soft/easy interim solution Explanation: I think they have just taken over the English word "soft" here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
softe Zwischenlösung compromise solution Explanation: It looks to me as though this is an English word being used with a German adjectival ending - something I'm noticing more and more these days! I think you are right to assume it means some kind of compromise. "Soft", because you are avoiding coming down hard on one side or the other, I suppose. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a temporary solution Explanation: interim solution is fine. For "soft" in this case, he means some temporary solution to make the truck functional for the time being as against a 'permanent solution' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.