Ansatz

English translation: batch

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ansatz
English translation:batch
Entered by: Erik Macki

00:21 Dec 16, 2004
German to English translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / genetics/genotypes
German term or phrase: Ansatz
My question has to do with the meaning of "Ansatz" in this sentence (are there missing words?):

P erklärte, dass Kompartimentierung bedeute, dass ein großer Ansatz räumlich voneinander getrennt werde.

Here is the full paragraph (the topic has to do with a lawsuit about a patent on a method for initiating mutagenesis in organic molecules and the role of compartmentalization in that method):

P führte an, dass in X nicht von Optimierung gesprochen werde. P gab ferner an, dass X eine andere Art der Kompartimentierung benutze. Im Unterschied zu D3 seien patentgemäß alle Mutanten bei der Kompartimentierung vorhanden. Ziel bei X sei eine Vereinzelung der Genotypen. P erklärte, dass Kompartimentierung bedeute, dass ein großer Ansatz räumlich voneinander getrennt werde.
Erik Macki
Local time: 19:20
batch
Explanation:
Batch is alright for Ansatz. Could the sentence be translated as "...a large batch be spatially isolated..." since that "voneinander" seems to be problematic?
Selected response from:

Vaman Kale
India
Local time: 07:50
Grading comment
Thanks to everyone--I wish I could give points to everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2batch
Trudy Peters
4batch
Vaman Kale


Discussion entries: 3





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
batch


Explanation:
might be a possibility. Have you check the gloss?? There are lots of entries to choose from.

Trudy Peters
United States
Local time: 22:20
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  margarete: probabley... or charge
14 mins

agree  Mario Marcolin
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
batch


Explanation:
Batch is alright for Ansatz. Could the sentence be translated as "...a large batch be spatially isolated..." since that "voneinander" seems to be problematic?

Vaman Kale
India
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in MarathiMarathi, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to everyone--I wish I could give points to everyone.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search