Ansatz (here)

English translation: solution; batch

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ansatz (in microbiology context)
English translation:solution; batch
Entered by: Rowan Morrell

08:30 Oct 19, 2002
German to English translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Bioburden Testing
German term or phrase: Ansatz (here)
"Bei der getrennten Untersuchung jedes einzelnen Prüfmusters würden sich dagegen die von einem Prüfmuster extrahierten Keime auf verschiedene Ansätze verteilen, wodurch sich die theoretische Nachweisempfindlichkeit der Methode entsprechend dem Teilungsverhältnis reduziert."

This is talking about determining the bioburden of a pharmaceutical product, and specifically, the advantages of using a composite sample over individual testing samples.

I have a feeling that "Ansätze" here means the same as the "Extraktionsansätze" I asked about earlier. I still can't work out what the word means in this context. But I hope someone here might. If you can offer more than a wild guess, I'd appreciate hearing from you! TIA for your help.
Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 03:29
solution
Explanation:
I have seen the word solution translated as Ansatz in a chemistry context. Depending on your context (if they are indeed talking about solutions or not) it might fit in.
Selected response from:

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 17:29
Grading comment
I think you're right, Elvira. In a microbiology context also, Ansatz means solution, though it can also mean batch as Wolf suggested. But I'm going to go with solution. Thanks very much Elvira, and thanks also and commiserations to Wolf.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5tests/trials/batches
Wolf Brosius (X)
3solution
Elvira Stoianov


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tests/trials/batches


Explanation:
depending on size - context/suitability

Wolf Brosius (X)
Local time: 17:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
solution


Explanation:
I have seen the word solution translated as Ansatz in a chemistry context. Depending on your context (if they are indeed talking about solutions or not) it might fit in.

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 17:29
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
I think you're right, Elvira. In a microbiology context also, Ansatz means solution, though it can also mean batch as Wolf suggested. But I'm going to go with solution. Thanks very much Elvira, and thanks also and commiserations to Wolf.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search