Aufladeaggegrate

English translation: supercharging/turbocharging system

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufladeaggegrate
English translation:supercharging/turbocharging system
Entered by: Ian M-H (X)

13:01 Mar 7, 2005
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Aufladeaggegrate
This is from a list of definitions of motor vehicle parts in an insurance contract and I'm stuck with this one. Does anyone have a standard English term? TIA!

"Aufladeaggregate für Verbrennungsmotoren inkl. Ladeluftkühler, Drucksteuerventile und dazugehörige Ölleitungen"
Ian M-H (X)
United States
Local time: 10:49
supercharging system
Explanation:
This is what its called in the service manual for my turbocharged car. "Aufladeaggregate" refers to all the parts involved in the supercharging/turbocharging system: the turbocharger itself, the intercooler, bypass valve etc.

The difference between turbochargers and superchargers is explained here: http://auto.howstuffworks.com/question122.htm

As your sentence is vague, you can get away with "supercharging system".
Selected response from:

TransWolf
Grading comment
Thanks everyone, especially for the additional input following my notes and for taking the time to revisit and comment on others' answers. Extra thanks to Frank and Klaus for revising their answers and making me feel less inadequate for not having been able to research it on my own in the first place!

I've gone for "supercharging/turbocharging system", taking TTitrans's support for "SUPERCHARGING SYSTEM" or "TURBOCHARGING/SUPERCHARGING" into account as being worth at least half an "agree" with TrasnWolf (see also Mr Lee's comment).

Thanks again for the support!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2supercharging system
TransWolf
4Supercharger
Frosty
4Turbochargers and superchargers
petrolhead
3charging unit
seehand
4 -1fuel charging assembly
Klaus Herrmann


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Supercharger


Explanation:
or turbocharger as it is more commonly called these days

Frosty
Local time: 16:49
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Pauls: exactly //Schmitt Fachwörterbuch Kfz-Technik gives "Supercharger" as general term for positive displacement or turbocharger
1 min

disagree  Klaus Herrmann: Not a general term as Ian needs, if http://auto.howstuffworks.com/question122.htm is to be believed.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Turbochargers and superchargers


Explanation:
If name of category. Cannot be just supercharger because category includes "Ladeluftkuhler" (intercooler or chargecooler which only work with turbos). With a supercharger which has a mechanical drive, intercooler would not make sense. :-)

petrolhead
Poland
Local time: 16:49
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 181
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
charging unit


Explanation:
Ist wahrscheinlich der allgemeinste Ausdruck

seehand
Germany
Local time: 16:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
fuel charging assembly


Explanation:
About as common as Aufladeaggregate (12 Googles for German, 17 relevant hits for fuel charging ass'y plus an extra 5 for plural). While I agree that supercharged is commonly used for anything from turbo to roots blower, I wouldn't use it in a contract as it can be construed to exclude turbo charging. You don't write Tempos in a contract if you want to refer to all kinds of hankies. Same here.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-03-07 13:53:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, forgot the link:
http://www.visteon.com/products/automotive/air_fuel_charge.s...

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 16:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 377

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  TransWolf: This is definitely the turbo system which is connected to the air intake and not the fuel system
22 hrs
  -> Thank you, TransWolf. You are right. Sorry Ian, obviously, I didn't research this term good enough. However, I continue to believe that supercharger isn't the best choice in a contract. Turbocharging / supercharging system is fine.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
supercharging system


Explanation:
This is what its called in the service manual for my turbocharged car. "Aufladeaggregate" refers to all the parts involved in the supercharging/turbocharging system: the turbocharger itself, the intercooler, bypass valve etc.

The difference between turbochargers and superchargers is explained here: http://auto.howstuffworks.com/question122.htm

As your sentence is vague, you can get away with "supercharging system".

TransWolf
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks everyone, especially for the additional input following my notes and for taking the time to revisit and comment on others' answers. Extra thanks to Frank and Klaus for revising their answers and making me feel less inadequate for not having been able to research it on my own in the first place!

I've gone for "supercharging/turbocharging system", taking TTitrans's support for "SUPERCHARGING SYSTEM" or "TURBOCHARGING/SUPERCHARGING" into account as being worth at least half an "agree" with TrasnWolf (see also Mr Lee's comment).

Thanks again for the support!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  petrolhead: "bypass valve" in this context ic called WASTEGATE :-)
5 hrs
  -> It's the same thing mate, some people call it a "blow-off valve".

agree  Francis Lee (X): supercharger is probably common parlance, but technically this is correct; but why only "neutral", Titrans (seeing as you've recommended it at the top)?
5 hrs

agree  Klaus Herrmann: Turbocharging / supercharging system can't hurt, can it.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search