GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:19 Oct 27, 2015 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 02:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | build up (building up) |
| ||
2 +1 | upswing |
| ||
3 | surge |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
upswing Explanation: I'd be tempted to use a noun here: "despite the upswing of the lambda controller" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
build up (building up) Explanation: Statt 'aufschwingen' sollte man besser 'aufschaukeln' verwenden, weil dies den Sachverhalt besser trifft und gebräuchlicher ist. Als Elektroingenieur war ich auch erst befremdet, weil ich für diesen Vorgang noch nie 'aufschwingen' gehört oder verwendet hatte und habe kurz nachgedacht, wie man das richtig bezeichnet. aufschaukeln ... (von Schwingungen) / building up (of oscillations) (Kučera, Dictionary of Exact Science and Technology) aufschaukeln / build up (Schwingung) (Budig, Fachwörterbuch Elektrotechnik und Elektronik) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
surge Explanation: I think you could use a noun here as well. My Technik dictionary suggests "surge, oscilation". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.