aufschwingen

English translation: build up

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aufschwingen
English translation:build up
Entered by: Ilka Nahmmacher

20:19 Oct 27, 2015
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: aufschwingen
Um im Fehlerfall die Höhe der Emissionen zu minimieren und trotz aufgeschwungenem Lambdaregler die Diagnose sicher und schnell darstellen zu können, muss vor der eigentlichen Diagnose eine grobe Fehleridentifikation durchgeführt werden.

I found "überschwingen" = overshoot, and "schwingen" is oscillate. What is "aufschwingen"?
Ilka Nahmmacher
Germany
Local time: 02:42
build up (building up)
Explanation:
Statt 'aufschwingen' sollte man besser 'aufschaukeln' verwenden, weil dies den Sachverhalt besser trifft und gebräuchlicher ist. Als Elektroingenieur war ich auch erst befremdet, weil ich für diesen Vorgang noch nie 'aufschwingen' gehört oder verwendet hatte und habe kurz nachgedacht, wie man das richtig bezeichnet.

aufschaukeln ... (von Schwingungen) / building up (of oscillations)
(Kučera, Dictionary of Exact Science and Technology)

aufschaukeln / build up (Schwingung)
(Budig, Fachwörterbuch Elektrotechnik und Elektronik)
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 02:42
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4build up (building up)
Johannes Gleim
2 +1upswing
Armorel Young
3surge
Andrea Garfield-Barkworth


Discussion entries: 1





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
upswing


Explanation:
I'd be tempted to use a noun here: "despite the upswing of the lambda controller"

Armorel Young
Local time: 01:42
Native speaker of: English
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: http://www.polog40.co.uk/forum/index.php?topic=8669.0;wap2
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
build up (building up)


Explanation:
Statt 'aufschwingen' sollte man besser 'aufschaukeln' verwenden, weil dies den Sachverhalt besser trifft und gebräuchlicher ist. Als Elektroingenieur war ich auch erst befremdet, weil ich für diesen Vorgang noch nie 'aufschwingen' gehört oder verwendet hatte und habe kurz nachgedacht, wie man das richtig bezeichnet.

aufschaukeln ... (von Schwingungen) / building up (of oscillations)
(Kučera, Dictionary of Exact Science and Technology)

aufschaukeln / build up (Schwingung)
(Budig, Fachwörterbuch Elektrotechnik und Elektronik)

Johannes Gleim
Local time: 02:42
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 224
Grading comment
Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
surge


Explanation:
I think you could use a noun here as well.

My Technik dictionary suggests "surge, oscilation".

Andrea Garfield-Barkworth
Germany
Local time: 02:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search