Holztoal (Austrian)

English translation: Holzteil/share of felled timber

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Holztoal (Austrian)
English translation:Holzteil/share of felled timber
Entered by: Stephen Old

22:51 Feb 27, 2014
German to English translations [PRO]
Agriculture / Description of small scale family farm business in the Tyrol
German term or phrase: Holztoal (Austrian)
This family run business combines the running of a very small scale farm with running holiday apartments, guest houses.

While describing the farm in a publicity leaflet th eowner says,

Da wir keinen Privatwald besitzen sind wir in der Agrargemeinschaft Fiss. Dort bekommen wir jedes Jahr einen "Holztoal".
Unser Betrieb ist ein Nebenerwerbsbetrieb.

I cannot find this word on the internet. Is it a misprint for Holztotal or something?
Stephen Old
United Kingdom
Local time: 02:17
Holzteil/share of felled timber
Explanation:
Toal is Tyrolean dialect for "Teil". As the farmers here don't own their own piece of woodland, they receive a share of the timber felled in the woodland owned by the agricultural cooperative (as you wrote, they are members).

May also be the right to fell a certain annual amount of timber defined by the cooperative.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-28 00:02:21 GMT)
--------------------------------------------------

In parts of Bavaria, "Holzrechtler" have the right (Holzrecht) to fell timber as firewood or building material for their own use. But only branches and twigs, not trunks.

In Germany "Holzlose" (literally timber lots or timber allotments) are also amounts of felled and cut timber assigned to particular persons.

You often see these piles of timber in woodland and forests with paint markings on them indicating the owner.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-28 00:05:45 GMT)
--------------------------------------------------

Forestry trivia:

In the days of using charcoal for smelting iron, cooperatives (Genossenschaften) had so-called "Hauberge" (literally "felling mountains") where the wood for making charcoal was cut.
Selected response from:

Yorkshireman
Germany
Local time: 03:17
Grading comment
Thanks a lot Yorskshireman. I thought the meaning would be someting like this but I am grateful for your expert explanation!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Holzteil/share of felled timber
Yorkshireman
2dingle
Anne Schulz
Summary of reference entries provided
Holztoal
Johanna Timm, PhD

Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Holzteil/share of felled timber


Explanation:
Toal is Tyrolean dialect for "Teil". As the farmers here don't own their own piece of woodland, they receive a share of the timber felled in the woodland owned by the agricultural cooperative (as you wrote, they are members).

May also be the right to fell a certain annual amount of timber defined by the cooperative.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-28 00:02:21 GMT)
--------------------------------------------------

In parts of Bavaria, "Holzrechtler" have the right (Holzrecht) to fell timber as firewood or building material for their own use. But only branches and twigs, not trunks.

In Germany "Holzlose" (literally timber lots or timber allotments) are also amounts of felled and cut timber assigned to particular persons.

You often see these piles of timber in woodland and forests with paint markings on them indicating the owner.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-28 00:05:45 GMT)
--------------------------------------------------

Forestry trivia:

In the days of using charcoal for smelting iron, cooperatives (Genossenschaften) had so-called "Hauberge" (literally "felling mountains") where the wood for making charcoal was cut.

Yorkshireman
Germany
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks a lot Yorskshireman. I thought the meaning would be someting like this but I am grateful for your expert explanation!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cilian O'Tuama: Was thinking along the lines of Tyrolean pronunciation of Holztal, but this makes mucho more sense.
5 mins
  -> Galts Gott - Bis zum negschta Mal!

agree  Lancashireman: or short for Holztoalet (Plumpsklo)
16 mins
  -> And they get to share it - once a year? :-)

agree  Coqueiro: Holzanteil
6 hrs
  -> Right!

agree  Susanne Schiewe
8 hrs
  -> THX Susanne

agree  philgoddard: I'm sure this is right, but you haven't given any references.
15 hrs
  -> Holztoal turns up in Johanna's reference link as Holzanteil

agree  Johanna Timm, PhD: forgot to agree here!
17 hrs
  -> Thanks Johanna - excellent reference site you posted
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Holztoal (Austrian) = Holztobel
dingle


Explanation:
Could it be a mis-hearing of the Swiss/Austrian word "Tobel" ("Waldschlucht" according to my Austrian German dictionary). These are narrow, forested valley cuttings (usually smaller side valleys), and were used for wood cutting/collecting.

(A Google search for "Holztobel" provides some interesting, largely historic references for the use of this term.)

Anne Schulz
Germany
Local time: 03:17
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +4
Reference: Holztoal

Reference information:
http://www.sistrans.tirol.gv.at/gemeindeamt/download/2228317...

Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Note to reference poster
Asker: Thanks a lot for this interesting reference, Johanna. I am sorry that I could not thank you before now but I had some computer problems. I have printed out this document and will use it as a reference when continue my exploration of Austrian literature!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Cilian O'Tuama: looks like a nifty reference
8 mins
agree  Coqueiro: Schönes Glossar!
6 hrs
agree  Susanne Schiewe
7 hrs
agree  Horst Huber (X)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search