Abreife

English translation: maturation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abreife
English translation:maturation
Entered by: Manuela Junghans

11:25 Oct 23, 2007
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
German term or phrase: Abreife
Is it just ripening?
AndrewSzep
Local time: 23:11
maturation
Explanation:
http://www.thefreedictionary.com/maturation
Selected response from:

Manuela Junghans
Germany
Local time: 23:11
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3maturation
Manuela Junghans
4ripening
David Moore (X)
3 +1before it is fully ripe
Armorel Young


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
maturation


Explanation:
http://www.thefreedictionary.com/maturation

Manuela Junghans
Germany
Local time: 23:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea: In the sentence Andrew has posted asking his other two questions, I'd use maturation.
33 mins
  -> thanks Cetacea

agree  Ingeborg Gowans (X)
50 mins
  -> Danke Ingeborg

agree  John Speese: I'd say ripening for a fruit, maturation for anything else.
1 hr
  -> thanks John
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ripening


Explanation:
This is certainly what I'd call it...

David Moore (X)
Local time: 23:11
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
before it is fully ripe


Explanation:
Having seen your other questions, it is clear that the term you want is actually "vor der Abreife", which puts the whole thing in a different light - and demonstrates that posting terms without full context is a recipe for disastrous translation.

Rather than tackling this on a word-by-word basis, I would say that the crop is harvested while green, before it is fully ripe.

Armorel Young
Local time: 22:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kcda: Simply excellent. Very well done and thanks for bringing clarity. :)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search