Jaucheausbringung

English translation: spreading of liquid manure

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Jaucheausbringung
English translation:spreading of liquid manure
Entered by: Languageman

12:02 Aug 18, 2006
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
German term or phrase: Jaucheausbringung
I know exactly what this means, thing is all I've ever heard it called in English is "muck spreading", which I don't think would fit too well in this document! The text is promoting the use of a new flow metering device in the agricultural industy.
----
bei Jaucheausbringung:

Lohnbetriebe in der Landwirtschaft haben oftmals das Problem, das sie ihre Leistungen mit den Betrieben nur schwerlich abrechen können. Paradebeispiel ist die Ausbringung von Jauche auf den Feldern. Diese wird mit Schleppschläuchen ausgetragen.
----

Thanks in advance for you creative ideas.

Cheers,

Stephen
Languageman
United Kingdom
Local time: 20:32
Ausbringen = to spread Jauche = liquid manure
Explanation:
Source for liquid manure is Haensch Wörterbuch der Landwirtschaft. The term for ausbringen is definitely spreading and nothing else. I am afraid, all suggestions here are not common at all and at times stilted. I have translated loads of that stuff in both directions. Liquid manure spreading is what you want. Slurry is Gülle and I guess that refers to pig excrements.
Selected response from:

trans-agrar
Germany
Local time: 21:32
Grading comment
Thanks to everybody for all the helpful suggestions. I was torn between awarding the points here or to David, but decided that I'd better choose this one so that the correct translation appears in the title.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Ausbringen = to spread Jauche = liquid manure
trans-agrar
3 +1to deploy liquid manure
Sandra SAYN (X)
4fertiliser spreading
David Moore (X)
3manure sprinkling or distribution
Guereau
3 -1stall/animal pen slurry clearance
Frosty


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to deploy liquid manure


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-08-18 12:09:16 GMT)
--------------------------------------------------

or
to distribute ...to spread

Sandra SAYN (X)
Germany
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea: with "spreading of liquid manure"; you don't "deploy" that stuff... ;-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fertiliser spreading


Explanation:
Same as muck, but a little more genteel, perhaps?
Or even "spreading liquid manure"??

David Moore (X)
Local time: 21:32
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
3 mins

disagree  trans-agrar: fertiliser spreading usually refers to artificial fertiliser spreading
1 hr

neutral  Cetacea: Barbara is right, plus "Jauche" isn't the only natural fertilizer. either. // Sorry David, didn't see your second answer at first, but fertilizer is just so wrong...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
manure sprinkling or distribution


Explanation:
I have the "Dictionnaire technologique du machinisme et des équipements agricoles" (6 languages).
It doesn't give "Jaucheausbringung", but "Jaucheberegnung" = "liquid manure sprinkling" (it gives Jauche as being liquid manure). Since Ausbringung means "distribution" (ref. Eurodicautom), I believe you can translate in English as "manure sprinkling" or "manure distribution".
The French term is "purinage" or "épandage de purin".
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-18 13:04:48 GMT)
--------------------------------------------------

Stephen: about your suggestion about slurry, the same dictionary says thus:
slurry/semi-liquid manure = Gülle, Flüssigmist ("lisier" in French); this dictionary seems thus to make a distinction between "manure" ("Jauche") and "slurry" (Gülle)

Guereau
France
Local time: 21:32
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
stall/animal pen slurry clearance


Explanation:
The crux of the matter here seems to be not the spreading of it on the fields but calculating how much has actually been removed from the stall so that an accurate invoice can be presented to the farmer for the service performed.

For example, if the service provider is being paid for each cartload moved or spread the question might be: Was the muck-cart filled to its maximum capacity? The provider would say yes, everytime, but the farmer might dispute this!

But if the service provider is being paid for removal by volume, and the amount removed is being measured, there is very little room for dispute.

And now, just for something completely different and a bit of a giggle on this Friday afternoon, to the tune of "The Long and the Short and the Tall" (I think) - a tale of malodorous woe:

The Muckspreader

Fling it here, fling it there.
If you're standing by then you'll all get your share.

Now down on our farm we are right up to date,
And mechanisation's the byword of late.
For every task we've a gadget to match,
But our new muckspreader's the best of the batch.

Fling it here, fling it there.
If you're standing by then you'll all get your share.

Now young Walter Hodgekins he brought back a load
Of liquid manure from the farm down the road
And he hummed to himself as he drove down the street -
And his load it went hummmmmmmmmmmmmmmmmmm in the
afternoon heat.

Fling it here, fling it there.
If you're standing by then you'll all get your share.

Now his muckspreader had a mechanical fault
And a bump in the road set it off with a jolt.
An odourous spray of manure it let fly
Without fear or favour on all it passed by.

Fling it here, fling it there.
If you're standing by then you'll all get your share.

The cats and the dogs stank to high kingdom come;
The kiddies, browned off, ran home screaming to Mum.
The trail of sheer havoc were terrible grim -
One open car were filled up to the brim.

Fling it here, fling it there.
If you're standing by then you'll all get your share.

The spinster, Miss Pringle, was quite scandalised.
"Good Gracious", she cried, "I've been fertilised".
And the Methodist minister's tee-total wife
Was plastered for the very first time in her life.

Fling it here, fling it there.
If you're standing by then you'll all get your share.

The vicarage windows were all open wide
When a generous helping descended inside.
The vicar at table intoned "let us pray".
When this manure from heaven came flying his way.

Fling it here, fling it there.
If you're standing by then you'll all get your share.

Now all of this time as he'd trundled along
He was quite unaware there was anything wrong
'Till a vision of woe flagged him down, what a sight,
A policeman all covered in ... you've got it right.

Fling it here, fling it there.
If you're standing by then you'll all get your share.

Fling it here, fling it there.
If you're standing by then you'll all get your share.

From a CD of the Yetties of Yetminster

Frosty
Local time: 21:32
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Cetacea: That's definitely not the term Stephen is looking for. // Excuse me for being so blunt, but when somebody wants the translation of defaecation, you don't give them food intake, either...
1 hr
  -> Really! Aren`t the animal pens being cleared before the muck is spread - and that is where the meter comes into use, not on the fields. Contentual translation, not word for word, is being used here. // Is that a witty comment or an intelligent one?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Ausbringen = to spread Jauche = liquid manure


Explanation:
Source for liquid manure is Haensch Wörterbuch der Landwirtschaft. The term for ausbringen is definitely spreading and nothing else. I am afraid, all suggestions here are not common at all and at times stilted. I have translated loads of that stuff in both directions. Liquid manure spreading is what you want. Slurry is Gülle and I guess that refers to pig excrements.

trans-agrar
Germany
Local time: 21:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks to everybody for all the helpful suggestions. I was torn between awarding the points here or to David, but decided that I'd better choose this one so that the correct translation appears in the title.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Moore (X): I made exactly this suggestion myself....
55 mins

agree  Cetacea: with "spreading of liquid manure".
56 mins

agree  Raoul COLIN (X)
1 hr

agree  Teresa Reinhardt
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search