Ausgeglichenheit

Danish translation: afbalanceret

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ausgeglichenheit
Danish translation:afbalanceret
Entered by: Randi Stenstrop

19:17 Aug 22, 2008
German to Danish translations [PRO]
Medical - Psychology
German term or phrase: Ausgeglichenheit
So würden die Wahrnehmung sensibilisiert und Ausgeglichenheit und Konzentrationsfähigkeit gefördert.

Om virkningerne af et kosttilskud.
Randi Stenstrop
Local time: 21:11
balance
Explanation:
Kan også oversættes til 'ligevægt' eller 'harmoni', men jeg synes 'balance' passer bedst i denne sammenhæng

Håber det hjælper.. :-)
Selected response from:

Jens Kaestel
Australia
Local time: 05:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Afbalancering
Dr. Birgitte Eggeling
4 +1balance
Jens Kaestel
4velafbalanceret
lisevs


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
balance


Explanation:
Kan også oversættes til 'ligevægt' eller 'harmoni', men jeg synes 'balance' passer bedst i denne sammenhæng

Håber det hjælper.. :-)

Example sentence(s):
  • Som dagligt kosttilskud understøttes kroppen i opbygningen af en passende syre-base balance.
  • ...et fantastisk redskab til sindsro og indre balance; forøget koncentrationsevne;..

    Reference: http://www.lbraloeshop.dk/index.php?pID=article_view&artID=4...
    Reference: http://www.pusterum.dk/workshops.htm
Jens Kaestel
Australia
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rosenberg: Jeg ville foretrække "indre harmoni" eller "indre balance"//Her afviger min opfattelse lidt fra din - jeg mener netop, at Ausgeglichenheit går på den indre ro/harmoni
14 hrs
  -> tak Susanne, jeg synes 'indre' antyder noget åndeligt og jeg er ikke sikker på, hvor godt det passer i forbindelse med kosttilskud.. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Afbalancering


Explanation:
"balance" er efter min mening her ikke den rigtige term. Jeg ville nok foretrække "afbalancering".

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2008-08-23 05:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

Glemte at skrive, at du måske skulle omskrive sætningen lidt, således at Ausgeglichenheit bliver et verbum: "afbalanceret".

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag16 Stunden (2008-08-24 11:27:47 GMT)
--------------------------------------------------

Jeg er nu selv blevet lidt usikker, men har ofte set ordet "afbalancering" i forb. med kinesiologi, hvor der ligeledes henvises til kosttilskud og herved afbalancering af kroppens funktioner. nedenstående et par eksempler. Man kan måske uden problemer bruge begge termer.
http://www.google.com/search?hl=de&rls=com.microsoft:de:IE-S...


    Reference: http://www.kinesiologi-klinikken.dk/afbalancering.htm
Dr. Birgitte Eggeling
Germany
Local time: 21:11
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lisevs: ej, undskyld. Jeg havde fuldstændig overset, at du allerede havde foreslået det med omskrivning....
2 days 1 hr
  -> Hej Lise - tja Sirius har foretrukket termen "afbalanceret", som foreslået af mig, men har givet de 4 Kudozpunkter til en anden. Mærkeligt!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
velafbalanceret


Explanation:
Jeg ville vælge en løsning der virker "lettere", altså bryde sætningen op i lidt flere mindre bidder - fx i stil med: "... man bliver mere velafbalanceret, og ens koncentrationsevne øges".

vh
lise

lisevs
Local time: 21:11
Native speaker of: Danish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search