GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:45 Jul 12, 2007 |
German to Danish translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) / Strassenausbaubeiträge (Immobilien) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Susanne Rosenberg Germany Local time: 05:58 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | (indfrielsesaftale) |
|
(indfrielsesaftale) Explanation: I mangel af bedre forslag kan du måske vælge at bruge den mest direkte oversættelse og evt. indsætte en forklaring. Jeg er ikke sikker på, om der findes nogen tilsvarende aftale i Danmark - måske kan du ringe til kommunen og indhente nærmere oplysninger... Egentlig synes jeg, at "vederlag" (eller godtgørelse eller kompensation el. lign.) passer bedre end "indfrielse", da der tilsyneladende er være tale om refundering af byggemodningsomkostninger i form af et aftalt fast beløb, fx pr. kvm. Reference: http://www.vd-bw.de/webvdbw/VenusVG.nsf/web/WKUZ-73WJDA Reference: http://www0.nwb.de/finanzgericht/NFG/volltexte/2002/Mai/7_K_... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.