GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:48 Mar 19, 2004 |
German to Danish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Rosenberg Germany Local time: 14:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Aktivation af airbags er imidlertid/dog ikke overhængende |
| ||
3 | ingen risiko for |
|
Aktivation af airbags er imidlertid/dog ikke overhængende Explanation: eller noget i den retning - afhængigt af den videre sammenhæng. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ingen risiko for Explanation: Der er dog ingen risiko for at airbaggen udløses. Jeg ville vælge at omskrive, da nominalstilen virker endnu mere tung på dansk. Hdh Susanne -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2004-03-19 10:58:30 GMT) -------------------------------------------------- Eller \'airbaggene\'- blev først opmærksom på denne problematik (ental eller flertal?) efter at have set Randis svar... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.