JE VOUDRAIS LES EXPLIQUER?

French translation: Je souhaite les partager.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: JE VOUDRAIS LES EXPLIQUER
Selected answer:Je souhaite les partager.
Entered by: Angie Garbarino

11:23 May 28, 2004
French language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: JE VOUDRAIS LES EXPLIQUER?
comme rendre mieux, plus poetique, cette Phrase?
Angie Garbarino
Local time: 07:00
Je souhaite les partager.
Explanation:
C'est une option un peu plus artistique.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 8 mins (2004-05-28 13:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

« Je voudrais les partager » fonctionne aussi.
Selected response from:

Julie Roy
Canada
Local time: 01:00
Grading comment
merci, julie, c'est ce que je cherchait!:):)
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4Je souhaite les partager.
Julie Roy
2 +1les ou leur ?
Claudia Iglesias
3Je voudrais en rendre compte / je voudrais vous les soumettre / je voudrais les commenter
Emérentienne
3les faire connaître/les exprimer/les communiquer
ben baudoin


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
les ou leur ?


Explanation:
Bonjour Angioletta
Deux remarques :
Si ce que tu veux expliquer a été mentionné auparavant (les causes par exemple)--> ces causes, je voudrais les expliquer
Si tu veux expliquer qq chose à des personnes et que "les" sont ces personnes, ce serait "je voudrais leur expliquer".
Ça ce serait pour rendre la phrase correcte.
Pour la poésie il faut plus de contexte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-05-28 13:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

D\'accord, Angioletta, mais vu le maigre contexte on peut donner libre cours à notre imagination :-)

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 01:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: C'est bien expliqué... mais "comme rendre mieux, plus poetique", je vois pas comment.
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Je souhaite les partager.


Explanation:
C'est une option un peu plus artistique.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 8 mins (2004-05-28 13:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

« Je voudrais les partager » fonctionne aussi.


Julie Roy
Canada
Local time: 01:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci, julie, c'est ce que je cherchait!:):)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Je voudrais en rendre compte / je voudrais vous les soumettre / je voudrais les commenter


Explanation:
-

Emérentienne
France
Local time: 07:00
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les faire connaître/les exprimer/les communiquer


Explanation:
les exposer

ben baudoin
France
Local time: 07:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search