à l'emplacement de

French translation: là où se trouve(nt)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à l\'emplacement de
Selected answer:là où se trouve(nt)
Entered by: cynthiatesser

08:12 Jul 4, 2013
French language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Linguistics
French term or phrase: à l'emplacement de
Bonjour.

J'ai trouvé cette expression dans deux différentes traductions du français à l'italien. Je comprends, par exemple, le sens de mettre quelque chose à l'emplacement de quelque chose, mais cette expression sans un verbe devant m'est un peu difficile à comprendre. Quelqu'un peut miex expliquer?

Merci

CT

Outre certaines parties de l’abbatiale, il consolide principalement les constructions situées au nord (c’est à dire le réfectoire et le cloître) et à l’ouest (les bâtiments romans, à l’emplacement de l’hôtellerie de Robert de Thorigny).

L’allée d’Abélard, à votre gauche, entre les bâtiments des haras et les ateliers de l’Ecole, n’était pas arborée au 18e siècle pour ne pas ombrager le potager d’un côté et le verger de l’autre, à l’emplacement des haras.
cynthiatesser
Italy
Local time: 19:31
là où se trouve(nt)
Explanation:
C'est le sens en français : là où se trouvent les haras, là où se trouve l'hôtellerie.
On peut également dire "où se situe"

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2013-07-04 08:28:12 GMT)
--------------------------------------------------

L'expression est tout à fait correcte, absolument pas familière, au contraire.
Je crois qu'il ne faut pas confondre "emplacement" et "remplacement" : al posto di : en remplacement de, à la place de. Je ne sais pas si la traduction française de votre passage est correcte, mais l'expression "à l'emplacement de" est tout à fait correcte dans l'absolu.

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2013-07-04 08:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

Voici quelques liens qui montrent l'utilisation de cette expression :
http://www.leparisien.fr/espace-premium/hauts-de-seine-92/un...
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rga_0...
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 19:31
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +2là où se trouve(nt)
Chéli Rioboo


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
là où se trouve(nt)


Explanation:
C'est le sens en français : là où se trouvent les haras, là où se trouve l'hôtellerie.
On peut également dire "où se situe"

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2013-07-04 08:28:12 GMT)
--------------------------------------------------

L'expression est tout à fait correcte, absolument pas familière, au contraire.
Je crois qu'il ne faut pas confondre "emplacement" et "remplacement" : al posto di : en remplacement de, à la place de. Je ne sais pas si la traduction française de votre passage est correcte, mais l'expression "à l'emplacement de" est tout à fait correcte dans l'absolu.

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2013-07-04 08:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

Voici quelques liens qui montrent l'utilisation de cette expression :
http://www.leparisien.fr/espace-premium/hauts-de-seine-92/un...
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rga_0...

Chéli Rioboo
France
Local time: 19:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Grading comment
Merci!
Notes to answerer
Asker: C'est ce que je pensais, merci. Mais est-ce que cette expression est correcte? Est-elle peu élegante ou familière?

Asker: En italien on ne dirait jamais comme ça, c'est pourquoi je doutais... Mais j'avais compris, ma traduction est correcte. Merci

Asker: Merci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: Oui, là où se trouvent AUJOURD'HUI les haras etc.
1 hr
  -> Merci !

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search