acquisition

French translation: achat correspondant à une immobilisation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:acquisition
Selected answer:achat correspondant à une immobilisation
Entered by: Paul VALET (X)

16:35 Oct 5, 2004
French language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: acquisition
J'aimerais vérifier si j'ai bien compris le texte suivant (une position d'un bilan):

acquisition (de parts sociales) par groupe x à groupe y

Il ressort de mon texte que le pourcentage des parts détenues par ce groupe x augmente tandis que le pourcentage du groupe y baisse. En conséquence, je comprends ce texte ainsi: Y vend qch. [des parts sociales en l'occurence] à X.

Ou pour rendre les choses plus simples, la construction "acquérir qch. à q." est-elle synonyme à "acheter qch. à q." comme par exemple dans la phrase "la maison que j'ai achetée à mon voisin (= qu'il ma vendue)?

Qu'est-ce disent les francophones?

Merci beaucoup!
innsbruck
= achat correspondant à une immobilisation
Explanation:
Le terme d'achat, en comptabilité, est réservé aux frais, au charges d'exploitation (court terme). En revanche on parle d'acqusition dès qu'il s'agit d'acquérir quelque chose qui va durer à l'actif du bilan, et qui va y être immobilisé.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-10-05 16:47:05 GMT)
--------------------------------------------------

Si un particulier acquiert un immeuble qui est la maison de son voisin, on dit qu\'il l\'achète, c\'est un achat.

La même maison, achetée par une entreprise et portée à l\'actif de son bilan est une acquisition, et non un achat. C\'est une question de classification, qui correspond à toutes sortes de règles particulières: par exemple le particulier ne procède pas à amortissement de son achat, l\'entreprise si.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2004-10-05 17:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

Oui \"X acquiert des parts à Y\" = \"X achète des parts à Y\", sauf que pour les raisons que j\'ai indiquées on parle dans ce cas d\'acquisition au lieu d\'achat, simple question de langage technique.

La distinction entre to buy et to acquire est la même qu\'entre acheter et acquérir.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 8 mins (2004-10-06 04:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

L\'expression \"acquisition (de parts sociales) par groupe x à groupe y\" n\'est pas du trés bon français, c\'est plutôt du style télégraphique, comme on en trouve souvent en comptabilité, quand les comptables sont obligés de trouver des libellés en peu de mots, faute de place.

Il serait plus correct d\'écrire \"acquisition par le groupe x de parts sociales auprès du groupe y\". Notez que l\'on ne sait pas s\'il s\'agit d\'une prise de participation de x dans y, bien que ce soit l\'hypothèse la plus vraisemblable; il peut s\'agir éventuellement aussi de rachat à y d\'une participation de y dans une autre société ou un autre groupe.

Concernant la relation entre x et y, je ne vois pas comment vous pouvez avoir encore un doute; il me semble que tout le monde vous a répondu à ce sujet: x est l\'acquéreur et y le vendeur.
Selected response from:

Paul VALET (X)
France
Local time: 17:15
Grading comment
Merci à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +1acquisition
Thierry LOTTE
5= achat correspondant à une immobilisation
Paul VALET (X)
5acquérir qqch de qqn
Ángel Espinosa Gadea
4acheter
Lucie Fourneyron


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acquisition


Explanation:
"acquisition" (achat) est bien le terme correct et tu me parais avoir bien compris le mécanisme.



Thierry LOTTE
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Céline Godinho
1 hr
  -> Merci Céline
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acheter


Explanation:
Alors, acquérir est effectivement synonyme d'acheter. Mais je n'ai jamais vu la construction "acquérir quelque chose à quelqu'un"! "de quelqu'un", éventuellement, et encore je suis pas sure que ca se dise. En fait, j'ai acquéri la maison en l'achetant. Acquérir signifie aussi obtenir (contre paiement).

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-10-05 16:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

oups! pardon! bien sur ACQUIS!

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-10-05 16:56:44 GMT)
--------------------------------------------------

Pour moi, la réponse est depuis le début: OUI, vous avez bien compris le texte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-10-05 18:09:35 GMT)
--------------------------------------------------

Acquérir quelque chose par le biais de quelqu\'un ou de quelque chose

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2004-10-05 18:55:18 GMT)
--------------------------------------------------

X a acquis des parts de Y, c\'est d\'ailleur pour cela que le pourcentage de ses parts augmente et que celui de Y baisse.

Lucie Fourneyron
Germany
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johanne Bouthillier: acquis, pas acquéri...
2 mins
  -> merci!

agree  Martine Etienne: dit-on j'ai acquéri ou plutôt j'ai acquis ???? une chose acquise
2 mins
  -> acquis, bien sûr!

disagree  Paul VALET (X): acheter en finance/comptabilité est réservé aux frais, et aux charges.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
= achat correspondant à une immobilisation


Explanation:
Le terme d'achat, en comptabilité, est réservé aux frais, au charges d'exploitation (court terme). En revanche on parle d'acqusition dès qu'il s'agit d'acquérir quelque chose qui va durer à l'actif du bilan, et qui va y être immobilisé.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-10-05 16:47:05 GMT)
--------------------------------------------------

Si un particulier acquiert un immeuble qui est la maison de son voisin, on dit qu\'il l\'achète, c\'est un achat.

La même maison, achetée par une entreprise et portée à l\'actif de son bilan est une acquisition, et non un achat. C\'est une question de classification, qui correspond à toutes sortes de règles particulières: par exemple le particulier ne procède pas à amortissement de son achat, l\'entreprise si.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2004-10-05 17:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

Oui \"X acquiert des parts à Y\" = \"X achète des parts à Y\", sauf que pour les raisons que j\'ai indiquées on parle dans ce cas d\'acquisition au lieu d\'achat, simple question de langage technique.

La distinction entre to buy et to acquire est la même qu\'entre acheter et acquérir.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 8 mins (2004-10-06 04:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

L\'expression \"acquisition (de parts sociales) par groupe x à groupe y\" n\'est pas du trés bon français, c\'est plutôt du style télégraphique, comme on en trouve souvent en comptabilité, quand les comptables sont obligés de trouver des libellés en peu de mots, faute de place.

Il serait plus correct d\'écrire \"acquisition par le groupe x de parts sociales auprès du groupe y\". Notez que l\'on ne sait pas s\'il s\'agit d\'une prise de participation de x dans y, bien que ce soit l\'hypothèse la plus vraisemblable; il peut s\'agir éventuellement aussi de rachat à y d\'une participation de y dans une autre société ou un autre groupe.

Concernant la relation entre x et y, je ne vois pas comment vous pouvez avoir encore un doute; il me semble que tout le monde vous a répondu à ce sujet: x est l\'acquéreur et y le vendeur.


Paul VALET (X)
France
Local time: 17:15
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci à tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lucie Fourneyron: Peut etre, mais dans l'exemple cite (maison), acquérir=acheter
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
acquérir qqch de qqn


Explanation:
Dans les actes notariés français la construction est, immanquablement (j'ai des tas d'exemples), "Monsieur X a acquis le bien Z DE Monsieur/Madame/la Société Y". En d’autres termes, ce verbe se construit comme "hériter" (qqch de qqn).

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search