pour beaucoup

French translation: (dont, pour, dans le cas de) plusieurs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pour beaucoup
Selected answer:(dont, pour, dans le cas de) plusieurs
Entered by: Frensp

16:18 Aug 5, 2012
French language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: pour beaucoup
Bonjour à tous !

Je souhaiterais avoir votre aide sur cette expression, que je trouve dans un contexte d'art, mais que je n'arrive pas a bien comprendre.

Voici la phrase :

"Il peignit un grand nombre de tableaux [...] accrochés pour beaucoup à la place d'honneur dans toutes les grandes collections de peinture."

"... ce climat familial favorisa la dimension hédoniste de ses tableaux, dans lesquels le bonheur de père de famille entra plus tard pour beaucoup."

J'ai aussi vu cette meme expression dans la phrase :

Céder un peu c'est capituler pour beaucoup

Pourriez-vous me suggérer quelques synonymes qui puissent m'aider à traduire cette expression ?

Merci d'avance !
Barbara Carrara
Italy
Local time: 10:58
(dont, pour, dans le cas de) plusieurs
Explanation:
...tableaux, dont plusieurs accrochés...
...entra plus tard dans le cas de plusieurs (des tableaux)...

Par contre, "Céder un peu c'est capituler pour beaucoup" me semble particulièrement inhabituel, comme si "pour" y était de trop. Veut-on vraiment dire "pour plusieurs (personnes)"?
Selected response from:

Frensp
Local time: 05:58
Grading comment
Encore merci et bonne journée !
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +7(dont, pour, dans le cas de) plusieurs
Frensp


Discussion entries: 6





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
(dont, pour, dans le cas de) plusieurs


Explanation:
...tableaux, dont plusieurs accrochés...
...entra plus tard dans le cas de plusieurs (des tableaux)...

Par contre, "Céder un peu c'est capituler pour beaucoup" me semble particulièrement inhabituel, comme si "pour" y était de trop. Veut-on vraiment dire "pour plusieurs (personnes)"?

Frensp
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Encore merci et bonne journée !
Notes to answerer
Asker: Merci ! La phrase que j'ai ajoutée au fond de ma question ne fait pas partie du texte que je dois traduire. Je l'ai rencontrée pendant mes recherches, et en effet elle paraît soit avec que sans le "pour"...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard
47 mins
  -> Merci

agree  MPGS: :)
53 mins
  -> Merci

agree  jacqueline simana: accrochés pour beaucoup d'entre eux (entre eux = les tableaux). Le bonheur du père entra pour beaucoup = se reflète en grande partie, dans une grande mesure (dans la dimension hédoniste des tableaux).
1 hr
  -> Merci pour votre commentaire

agree  marie-christine périé
3 hrs
  -> Merci

agree  Antje Schadebrodt
12 hrs
  -> Merci

agree  Clara Chassany
19 hrs
  -> Merci

agree  Geneviève von Levetzow
1 day 1 hr
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search