How many kids have you had

French translation: combien d'enfants avez-vous eus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:How many kids have you had
Selected answer:combien d'enfants avez-vous eus
Entered by: DocteurPC

14:24 Oct 8, 2005
French language (monolingual) [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: How many kids have you had
How many kids have you had
How many pregnancies have you had

Est-ce : combien d'enfants avez-vous eu? ou "eus"?

Même chose pour la deuxième phrase : Combien de grossesses avez-vous eu? ou eues?

L'accord me cause un problème. Je fais une révision d'un document. La traductrice a accordé le "eu" mais d'après moi il ne devrait pas car il se rapporte au complément circonstantiel combien. Ai-je raison ou pas?

Merci pour votre aide.
kerbager
Canada
Local time: 09:09
combien d'enfants avez-vous eus
Explanation:
je l'ai passé dans Antidote de www.Duidre.com
et il voulait un s
il est généralement bon dans ses corrections

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-10-08 14:27:07 GMT)
--------------------------------------------------

vous pouvez contourner le problème: vous avez eu combien d'enfants?
Selected response from:

DocteurPC
Canada
Local time: 09:09
Grading comment
merci à tout le monde. D'après mes recherches les deux se disent mais comme la traductrice a fait l'accord, je vais donc respecter son choix. Merci encore!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +6combien d'enfants avez-vous eus
DocteurPC
4 +2pas d'accord
Platary (X)
4 +1Not for grading...
Sophie Raimondo


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
how many kids have you had
combien d'enfants avez-vous eus


Explanation:
je l'ai passé dans Antidote de www.Duidre.com
et il voulait un s
il est généralement bon dans ses corrections

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-10-08 14:27:07 GMT)
--------------------------------------------------

vous pouvez contourner le problème: vous avez eu combien d'enfants?


    Reference: http://www.druide.com
DocteurPC
Canada
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci à tout le monde. D'après mes recherches les deux se disent mais comme la traductrice a fait l'accord, je vais donc respecter son choix. Merci encore!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Lotz
4 mins

agree  Elisabeth Toda-v.Galen: pour le "s" mais pas pour vous avez eu combien d'enfants ... ce n'est ni interrogatif ni joli, ni même correcte d'ailleurs ... :-(
8 mins

agree  Dr Sue Levy (X): d'après mon livre de grammaire (Hamon chez Hachette) - accord du part. passé - cas particuliers - avec un adverbe de quantité suivi d'un nom puriel, accord avec ce nom: ex. combien de personnes as-tu vues?
25 mins

agree  Gat: D'après le Robert, il faudrait accorder "eu".
52 mins

agree  fc_babeaud (X)
1 hr

agree  Sophie Raimondo: je penche pour cette réponse... et l'explication de Sue
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
how many kids have you had
pas d'accord


Explanation:
Ni pluriel, ni féminin (pluriel) ... Il y a quelques jours, j'ai apporté contre certains autres avis la même réponse. Le complément n'est pas ici un objet direct, mais un complément de quantité (dans l'autre exemple il s'agissait d'un complément de durée). Grammaire pratique du français d'aujourd'hui - Hachette - Alliance française - G. Mauger , paragraphe 571.

Platary (X)
Local time: 15:09
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PFB (X): Le complément du verbe est effectivement "combien", donc un adverbe, donc masc sing. En outre, "enfants" est complément de l'adverbe, par conséquent pas complément d'objet direct du verbe, donc le part passé est bien au masc. sing. Tout à fait d'accord av
4 mins
  -> Merci de cette envolée participative ! Bonne soirée ...

agree  Sophie Raimondo: J'avoue que je ne sais plus... Mais dans ce cas, je remplace par autre chose: Je préfère "combien de tartes avez-vous faites"?, mais on doit pouvoir dire les deux...
1 hr
  -> Je ne monte pas à la tribune pour autant et respecte la grammaire des autres ... Sans pour autant renoncer à la mienne. "Combien de tartes avez-vous fait" n'a rien de choquant en soi. Bofffff ....
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Not for grading...


Explanation:
Je trouve l'explication intéressante:
III. Lorsqu'un adverbe de quantité accompagné de son complément (Combien de difficultés. Trop de marins. Que de patience, etc.) est sujet de la proposition, le verbe s'accorde avec le complément. Si celui-ci est absent, il est censé être au pluriel.

Trop de marins sont partis.
Combien de lettres sont écrites?
Combien sont...

En fait, l'adverbe se comporte comme un déterminant et le nom est le noyau du groupe, c'est avec lui que se fait l'accord.

Mais lorsque c'est l'adverbe de quantité qui exprime, en fait, l'idée dominante, il arrive que l'accord se fasse avec celui-ci.

Trop de complaisance serait blâmé.

Cet accord est habituel lorsque l'adverbe est nominalisé par la présence d'un déterminant.

Le trop de coups a usé son cerveau.

Cette nominalisation est fréquente avec "le peu, ce peu, le trop". Mais même dans ce cas, selon l'attention portée par le scripteur, on trouve l'accord avec le nom ou l'adverbe, et rien n'empêche d'écrire, par exemple :



Trop de marins sont partis.
Combien de lettres sont écrites?
Combien sont...


Et j'ai bien compris cette phrase, "Mais lorsque c'est l'adverbe de quantité qui exprime, en fait, l'idée dominante, il arrive que l'accord se fasse avec celui-ci", on doit pouvoir dire les deux.
Je préfère quand même l'accord... pour l'oreille.




    Reference: http://www.synapse-fr.com/manuels/ACCO_COLL.htm
Sophie Raimondo
United States
Local time: 06:09
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Bujold
3 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search